Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Global data indicate that women have equal property ownership rights in 115 countries and have equal inheritance rights in 93 countries. Глобальные данные свидетельствуют о том, что женщины имеют равные имущественные права на собственность в 115 странах и имеют равные права наследования в 93 странах.
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. Государства могут самостоятельно сделать выбор: осуществлять не все свои права или осуществлять эти права совместно.
Cuba remains committed to international cooperation for the promotion of justice, equity, democracy and all human rights for all, including the rights to peace and development, both nationally and internationally. Куба будет по-прежнему привержена международному сотрудничеству в целях поощрения справедливости, равенства, демократии и всех прав человека для всех, в том числе права на мир и развитие, как на национальном, так и на международном уровне.
It gives the impression that those Governments are practising shameful double standards: while talking extensively about human rights, justice and democracy, they deprive other States of those very rights. Создается впечатление, что такие правительства прибегают к постыдной практике двойных стандартов: активно рассуждая о правах человека, справедливости и демократии, они при этом лишают другие государства возможности реализовать эти самые права.
In her vision, the Special Rapporteur indicated that she would pay particular attention to groups of human rights defenders at particular risk of having their rights violated. Исходя из своей концепции, Специальный докладчик указала, что она будет уделять особое внимание группам правозащитников, которые чаще других подвергаются посягательствам на их права.
Their country's laws and policies may not protect children's property or inheritance rights, or assist them to enforce the rights they do have. Законодательство и политика в их стране могут не гарантировать защиту собственности детей или их права наследования или служить им опорой в случае, если они потребуют соблюдения прав, которыми они уже наделены.
The principles also affirm the obligation of States to protect human rights extraterritorially, i.e., to take necessary measures to ensure that non-State actors do not nullify or impair the enjoyment of economic, social and cultural rights. Принципы также подтверждают обязательство государств защищать права человека за их государственными границами, то есть принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы негосударственные субъекты не нарушали и не препятствовали осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
In considering cultural diversity, we are again faced with the archaic yet tenacious division between individual and collective rights, since all individual rights are realized through a right, a freedom or responsibility in relation to a social system. При рассмотрении вопроса о культурном разнообразии мы снова сталкиваемся с архаичным, но до сих пор существующим разделением между индивидуальными и коллективными правами, поскольку все индивидуальные права реализуются через право, свободу или ответственность по отношению к социальной системе.
Thus, migration cannot be conceptualized without human rights, and any framework for migration governance must duly take into account the human rights of migrants. Таким образом, миграцию нельзя осмыслять в отрыве от прав человека, и в любой системе управления миграцией должны надлежащим образом учитываться права человека мигрантов.
Participants stressed that unilateral coercive measures created a regime of structural violence with disproportionate impacts on women and children, undermining the rule of law, constituting an obstacle to self-determination, infringing sovereign rights, jeopardizing peace, security and the human rights of ordinary people. Участники подчеркнули, что односторонние принудительные меры создали режим структурного насилия с непропорциональными негативными последствиями для женщин и детей, подрывая верховенство права, ставя препятствия на пути самоопределения, нарушая суверенные права, неся угрозу миру, безопасности и правам человека обычных людей.
For example, the 2008 financial crisis had negative impacts on human rights, including with regard to access to food, privacy and individual rights. Например, финансовый кризис 2008 года оказал негативное воздействие на права человека, в частности с точки зрения частной жизни, доступа к продовольствию и индивидуальных прав.
Mr. Al Dehayyat (Jordan) said that a national human rights institution had been established to promote and protect human rights in accordance with international standards. Г-н ад-Дехаят (Иордания) сообщает о создании национального учреждения по правам человека, призванного поощрять и защищать права человека в соответствии с международными нормами.
Ms. Moreira (Ecuador) said that the 2008 Constitution was quite avant-garde in recognizing not only individual rights but environmental rights as well. Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что Конституция 2008 года исключительно современна в том смысле, что в ней признаются не только права отдельного человека, но и экологические права.
Nevertheless, the NGOs that defended workers' rights in general defended migrant workers' rights as well. Вместе с тем он полагает, что НПО, выступающие в защиту прав всех трудящихся, также защищают права трудящихся-мигрантов.
In countries that had not ratified the Convention, other instruments and frameworks might outline various rights for non-documented migrant workers, and it was necessary to ensure that those rights were respected. В странах, которые не ратифицировали Конвенцию, те или иные права трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, могут содержаться в других договорах и механизмах, и необходимо обеспечить соблюдение этих прав.
The Committee joins the State party in its serious concern about the difficulties in ensuring the rights of Syrian children in the occupied Syrian Golan where these rights are violated. Комитет разделяет серьезную озабоченность государства-участника по поводу трудностей в обеспечении прав сирийских детей на оккупированных сирийских Голанах, где эти права нарушаются.
Relations between the Dinka and the Misseriya had traditionally been based on peaceful coexistence, and the real problem was the Popular Defence Forces and a theory propagated by politicians that grazing rights equalled land rights. Племена динка и миссерия испокон веков мирно сосуществовали друг с другом, поэтому все упирается в Народные силы обороны и пропагандируемую политиками теорию о том, что право на выпас скота равносильно реализации права владения землей.
In many cases, consumer protection has been constitutionally enshrined and some countries have recognized consumer rights as human rights. В многих случаях требование защищать интересы потребителей закреплено в конституции, и в некоторых странах права потребителей признаются в качестве прав человека.
There exist no human rights issues in the DPRK where the sovereign rights and dignity of the popular masses are firmly guaranteed and people-loving policy is applied in all areas. В КНДР, где суверенные права и достоинство народных масс надежно гарантированы и во всех сферах проводится политика заботы о народе, не существует никаких проблем в области прав человека.
(b) Use the Guiding Principles to clarify the duties and responsibilities of actors in preventing and addressing the human rights impacts of businesses on the rights of indigenous peoples; Ь) использовать Руководящие принципы для разъяснения обязанностей и ответственности субъектов за предотвращение и устранение воздействий предприятий на права человека коренных народов;
Unlike any other treaty, the Convention encompasses the rights to non-discrimination and substantive equality as well as economic and social rights, including the right to adequate housing. В отличие от любого другого договора Конвенция охватывает права на недискриминацию и реальное равенство, а также экономические и социальные права, включая право на достаточное жилище.
Given that human rights applied equally to all persons, certain groups in society should not benefit from rights that were not available to others. Учитывая тот факт, что права человека в равной степени применимы ко всем людям, определенные группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не распространяются на других людей.
Of course, respecting the citizenship rights of people is dependent upon their observing their legal duties and obligations in the society in which they live, because rights come with responsibility. Уважение гражданских прав людей, разумеется, зависит от соблюдения ими своих предусмотренных законом обязанностей и обязательств в том обществе, в котором они живут, поскольку права сопровождаются ответственностью.
Belarus and human rights: general views and cooperation with United Nations human rights mechanisms from 2012 to 2014 Беларусь и права человека: общие подходы, сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в 2012 - 2014 годах
The thematic priorities cover civil, cultural, economic, political and social rights and are cross-cutting and mutually reinforcing, highlighting the indivisibility and interdependence of all human rights. Тематические приоритеты охватывают гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, носят сквозной характер и подкрепляют друг друга, что наглядно отражает принцип неделимости и взаимозависимости всех прав человека.