In 1234, he gave Stralsund its town rights and granted the town privileges such as fishing rights and exemption from duty. |
В 1234 году он признал Штральзунд городом, дал ему устав, предоставил права ловли рыбы и другие привилегии, например, освобождение от таможенных пошлин. |
In the area of civil rights 19 May 1881 were compiled by the Ministry of Justice rules on how to strengthen the rights of real estate. |
В области гражданского права 19 мая 1881 года Министерством юстиции были составлены Правила о порядке укрепления прав на недвижимое имущество. |
In March 2016, Funimation Entertainment announced they had licensed the international rights for streaming services, home and broadcast release, and the merchandise rights. |
В марте 2016 года Funimation Entertainment объявили, что приобрели лицензию на серии для потоковых услуг, дома и выпуск широковещательного, а также получение права на торговый знак. |
Butler has an excellent track record for quickly and cheaply persuading land owners to sign mineral rights leases that grant drilling rights over to his employer. |
У Батлера хороший послужной список, он умеет быстро и дёшево убедить владельцев земли подписать права аренды на ископаемые, что позволяет компании начинать процессы бурения. |
For computer software, the copyright act expressly provides that all economic usage rights (as opposed to personality rights) "belong" to the employer. |
Для компьютерного программного обеспечения закон Об авторском праве прямо предусматривает, что все экономические права на использование «принадлежат» к работодателю. |
Although Singer rejects rights as a moral concept independent from his utilitarianism based on interests, he accepts rights as derived from utilitarian principles, particularly the principle of minimizing suffering. |
Хотя Сингер отрицает права как моральную концепцию, независимую от его утилитаризма, основанного на интересах, он принимает права, вытекающие из утилитарных принципов, в частности принципа минимизации страданий. |
FilmNation Entertainment has acquired international distribution rights and Endeavor Content is selling North American rights for the film. |
Компания FilmNation Entertainment приобрела права на международное распространение фильма, а компания Endeavor Content продаёт права на фильм в Северной Америке. |
However Morcote retained extensive rights, including judicial and tax autonomy as well as fishing rights over the entire lake. |
Тем не менее, за городом сохранились многие права: юридическая и налоговая автономия и права на рыболовство. |
Human beings have rights, and those rights are... |
Люди имеют права, И эти права, ам... |
FLD noted that the transitional authorities have adopted an 'Anti-Terrorism' discourse in an attempt to justify and legitimize actions violating rights and freedoms of human rights defenders. |
ФЛ констатировал, что переходное правитель-ство использует "антитеррористическую" риторику, пытаясь оправдать и узаконить действия, которые нарушают права и свободы правозащитников. |
According to one delegation, the prevention of human rights violations could be best achieved in cultures where everyone's human rights and dignity were respected. |
По мнению одной делегации, предупреждение нарушений прав человека наиболее эффективно достигается в тех культурах, где уважаются права и достоинство каждого человека. |
African intellectuals, artists, and civil rights activists did not feel the need to express solidarity with fellow Africans and to defend the rights of the downtrodden. |
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных. |
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. |
Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |
The degree of "internal legitimacy" of governments in terms of human rights and democracy could become another factor determining voting weights or voting rights. |
Степень "внутренней законности" правительств в отношении прав человека и демократии могла бы стать другим фактором, определяющим авторитет голосования или избирательные права. |
According to human rights organizations, the government of the U.A.E violates a number of fundamental human rights. |
Права человека в Объединённых Арабских Эмиратах - по данным правозащитных организаций, в ОАЭ нарушается множество фундаментальных прав человека. |
These developments are key to the realization of the fundamental goals of OHCHR - to protect human rights and empower all people to realize those rights. |
Указанные изменения играют ключевую роль в реализации основных задач УВКПЧ - защиты прав человека и обеспечения возможности всем людям осуществлять эти права. |
Governments should promote and protect the rights of indigenous people with particular regard to their cultures, resources, belief systems, land rights and languages. |
Правительствам следует поощрять и защищать права коренного населения, уделяя особое внимание их культуре, ресурсам, системам ценностей, правам на землю и языкам. |
Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. |
До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. |
Concerning educational rights of foreign nationals, it was stated that foreigners could open and run educational establishments if similar rights were afforded to Spanish citizens in the country concerned. |
В отношении прав иностранцев на образование было отмечено, что иностранцы могут открывать учебные заведения и руководить ими, если аналогичные права предоставляются испанским гражданам в соответствующей стране. |
If human rights are all-inclusive, universal and inalienable, then these rights also pertain to all women and children on Earth. |
Если права человека имеют всеобщий, универсальный и неотъемлемый характер, то таковы же и права всех женщин и детей на Земле. |
The struggle for human rights has spread significantly, and international treaties have been signed to ensure that protection of such rights transcends all borders. |
Борьба за права человека получила значительное распространение, подписаны международные договоры, призванные гарантировать защиту таких прав, невзирая на границы. |
A wide range of issues were discussed, including the rights of minorities, non-citizens and the challenge of revising national legislation to meet international human rights standards. |
В ходе этих встреч обсуждался широкий круг вопросов, включая права меньшинств и лиц, не являющихся гражданами, и проблемы пересмотра национального законодательства для приведения его в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
In his activities related to promoting the rights to development and in promotion of the enjoyment of all human rights, t he High Commissioner seeks the cooperation of non-governmental organizations. |
В своей деятельности, касающейся поощрения права на развитие и реализации всех прав человека, Верховный комиссар стремится к сотрудничеству с неправительственными организациями. |
The human rights of all women and the girl child must form an integral part of United Nations human rights activities. |
Права всех женщин и девочек должны стать составной частью деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. |
Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |