| In 1234, he gave Stralsund its town rights and granted the town privileges such as fishing rights and exemption from duty. | В 1234 году он признал Штральзунд городом, дал ему устав, предоставил права ловли рыбы и другие привилегии, например, освобождение от таможенных пошлин. | 
| In the area of civil rights 19 May 1881 were compiled by the Ministry of Justice rules on how to strengthen the rights of real estate. | В области гражданского права 19 мая 1881 года Министерством юстиции были составлены Правила о порядке укрепления прав на недвижимое имущество. | 
| In March 2016, Funimation Entertainment announced they had licensed the international rights for streaming services, home and broadcast release, and the merchandise rights. | В марте 2016 года Funimation Entertainment объявили, что приобрели лицензию на серии для потоковых услуг, дома и выпуск широковещательного, а также получение права на торговый знак. | 
| Butler has an excellent track record for quickly and cheaply persuading land owners to sign mineral rights leases that grant drilling rights over to his employer. | У Батлера хороший послужной список, он умеет быстро и дёшево убедить владельцев земли подписать права аренды на ископаемые, что позволяет компании начинать процессы бурения. | 
| For computer software, the copyright act expressly provides that all economic usage rights (as opposed to personality rights) "belong" to the employer. | Для компьютерного программного обеспечения закон Об авторском праве прямо предусматривает, что все экономические права на использование «принадлежат» к работодателю. | 
| Although Singer rejects rights as a moral concept independent from his utilitarianism based on interests, he accepts rights as derived from utilitarian principles, particularly the principle of minimizing suffering. | Хотя Сингер отрицает права как моральную концепцию, независимую от его утилитаризма, основанного на интересах, он принимает права, вытекающие из утилитарных принципов, в частности принципа минимизации страданий. | 
| FilmNation Entertainment has acquired international distribution rights and Endeavor Content is selling North American rights for the film. | Компания FilmNation Entertainment приобрела права на международное распространение фильма, а компания Endeavor Content продаёт права на фильм в Северной Америке. | 
| However Morcote retained extensive rights, including judicial and tax autonomy as well as fishing rights over the entire lake. | Тем не менее, за городом сохранились многие права: юридическая и налоговая автономия и права на рыболовство. | 
| Human beings have rights, and those rights are... | Люди имеют права, И эти права, ам... | 
| FLD noted that the transitional authorities have adopted an 'Anti-Terrorism' discourse in an attempt to justify and legitimize actions violating rights and freedoms of human rights defenders. | ФЛ констатировал, что переходное правитель-ство использует "антитеррористическую" риторику, пытаясь оправдать и узаконить действия, которые нарушают права и свободы правозащитников. | 
| According to one delegation, the prevention of human rights violations could be best achieved in cultures where everyone's human rights and dignity were respected. | По мнению одной делегации, предупреждение нарушений прав человека наиболее эффективно достигается в тех культурах, где уважаются права и достоинство каждого человека. | 
| African intellectuals, artists, and civil rights activists did not feel the need to express solidarity with fellow Africans and to defend the rights of the downtrodden. | Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных. | 
| Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. | Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. | 
| The degree of "internal legitimacy" of governments in terms of human rights and democracy could become another factor determining voting weights or voting rights. | Степень "внутренней законности" правительств в отношении прав человека и демократии могла бы стать другим фактором, определяющим авторитет голосования или избирательные права. | 
| According to human rights organizations, the government of the U.A.E violates a number of fundamental human rights. | Права человека в Объединённых Арабских Эмиратах - по данным правозащитных организаций, в ОАЭ нарушается множество фундаментальных прав человека. | 
| These developments are key to the realization of the fundamental goals of OHCHR - to protect human rights and empower all people to realize those rights. | Указанные изменения играют ключевую роль в реализации основных задач УВКПЧ - защиты прав человека и обеспечения возможности всем людям осуществлять эти права. | 
| Governments should promote and protect the rights of indigenous people with particular regard to their cultures, resources, belief systems, land rights and languages. | Правительствам следует поощрять и защищать права коренного населения, уделяя особое внимание их культуре, ресурсам, системам ценностей, правам на землю и языкам. | 
| Before enjoying legal rights, women needed to be given basic human rights, such as safe drinking water and better nutrition. | До наделения женщин юридическими правами им необходимо предоставить основные права человека, такие, как доступ к безопасной в санитарном отношении питьевой воде и возможности лучше питаться. | 
| Concerning educational rights of foreign nationals, it was stated that foreigners could open and run educational establishments if similar rights were afforded to Spanish citizens in the country concerned. | В отношении прав иностранцев на образование было отмечено, что иностранцы могут открывать учебные заведения и руководить ими, если аналогичные права предоставляются испанским гражданам в соответствующей стране. | 
| If human rights are all-inclusive, universal and inalienable, then these rights also pertain to all women and children on Earth. | Если права человека имеют всеобщий, универсальный и неотъемлемый характер, то таковы же и права всех женщин и детей на Земле. | 
| The struggle for human rights has spread significantly, and international treaties have been signed to ensure that protection of such rights transcends all borders. | Борьба за права человека получила значительное распространение, подписаны международные договоры, призванные гарантировать защиту таких прав, невзирая на границы. | 
| A wide range of issues were discussed, including the rights of minorities, non-citizens and the challenge of revising national legislation to meet international human rights standards. | В ходе этих встреч обсуждался широкий круг вопросов, включая права меньшинств и лиц, не являющихся гражданами, и проблемы пересмотра национального законодательства для приведения его в соответствие с международными стандартами в области прав человека. | 
| In his activities related to promoting the rights to development and in promotion of the enjoyment of all human rights, t he High Commissioner seeks the cooperation of non-governmental organizations. | В своей деятельности, касающейся поощрения права на развитие и реализации всех прав человека, Верховный комиссар стремится к сотрудничеству с неправительственными организациями. | 
| The human rights of all women and the girl child must form an integral part of United Nations human rights activities. | Права всех женщин и девочек должны стать составной частью деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека. | 
| Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. | Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |