Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Respect for human rights, including minority rights in the country of origin, was therefore crucial for the solution as well as the prevention of refugee problems. Ввиду этого уважение прав человека, включая права меньшинств в стране происхождения, имеет важнейшее значение для решения, а также предотвращения проблем беженцев.
It was essential to promote tolerance within societies and to prevent and punish violations of the human rights of migrant workers, a particularly vulnerable group whose rights were frequently not recognized by national legislations. Необходимо воспитывать в людях чувство терпимости и предотвращать нарушения общечеловеческих прав трудящихся-мигрантов - особенно уязвимой группы, права которой часто не признаются национальным законодательством, - и наказывать виновных.
Her country's democratic constitution would soon be adopted and its bill of rights would contain all the generally recognized human rights, thus laying to rest the last vestiges of South Africa's discriminatory legislative history. Вскоре в ее стране будет принята демократическая конституция, а в ее билль о правах войдут все общепризнанные права человека, благодаря чему отойдут в прошлое последние остатки истории дискриминационного законодательства Южной Африки.
The Declaration reaffirmed the universality of those rights, which thus belonged to everyone; no State could deny the right of its people or others to defend human rights throughout the world. Эти права, универсальность которых подтверждается в Декларации, принадлежат каждому человеку, что означает, что ни одно государство не может ни лишить свое население этих прав, ни отказывать другим в праве на защиту прав человека во всем мире.
The human rights of women must be integrated into the mainstream of human rights activities if commitments entered into in Vienna and Beijing were to be honoured. Для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Вене и Пекине, необходимо, чтобы права человека женщин были включены в основное направление правозащитной деятельности.
The primary responsibility for the promotion of human rights should lie with Governments, since they were best able to determine how those rights should be applied in their societies. Первостепенная ответственность в деле поощрения прав человека должна лежать на самих правительствах, поскольку прежде всего именно они могут определить, как те или иные права должны применяться в их странах.
His delegation believed that all human rights were interrelated and that the right to development was inseparable from other human rights. Его делегация полагает, что все права человека взаимосвязаны и что право на развитие неотделимо от других прав человека.
Capital punishment had been described as a human rights issue, but the rights of the victims and of society at large had to be weighed against those of convicted criminals. Смертная казнь была представлена как вопрос из области прав человека, однако наряду с правами осужденных преступников следует учитывать права жертв и общества в целом.
Because of the ongoing efforts made by international and national bodies, the rights of children have now become the human rights that are most likely to be implemented in practice. В результате предпринимаемых международными и национальными органами усилий права ребенка стали той областью прав человека, которая, скорее всего, будет осуществлена на практике.
In the Agreement, the parties agree that they understand human rights as meaning those rights which are recognized in the Guatemalan legal order, including international treaties, conventions and other instruments on the subject to which Guatemala is a party. В Соглашении стороны условились, что под правами человека они понимают те права, которые признаны правовой системой Гватемалы, в том числе в международных документах по этому вопросу, стороной которых является Гватемала.
In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности.
In an environment of increasing global awareness about human rights, the fundamental human rights of children continue to be violated with appalling and seemingly relentless brutality. В условиях все большего осознания в мире вопросов прав человека основные права человека детей по-прежнему нарушаются с недопустимой и, судя по всему, безудержной жестокостью.
There is no lack of respect for "all legitimate rights" on the side of the State authorities; on the contrary, manipulated by its separatist leaders, the Albanian national minority is deliberately refusing to exercise its rights. Не соответствуют действительности утверждения о несоблюдении государственными органами "всех законных прав"; напротив, поддавшись пропагандистскому влиянию своих сепаратистских лидеров, албанское национальное меньшинство умышленно отказывается осуществлять свои права.
Peru has pledged to protect and promote the human rights of its citizens, as reflected in its ratification of a number of international human rights instruments. Перу обязалась защищать и поощрять права человека в отношении своих граждан, что находит свое отражение в ратификации ею ряда международных документов в области прав человека.
In Germany the author's rights are to a considerable extent administered in trust by collecting societies whose rights and obligations are regulated in the Copyright Administration Act. В Германии управление авторскими правами в значительной степени осуществляется по договоренности со специальными агентствами, права и обязанности которых регулируются Законом об управлении авторскими правами.
The Constitution recognizes the ethnic rights of the Kurdish people, as well as the legitimate rights of all minorities, within the framework of national unity. Конституция признает этнические права курдского народа, а также законные права всех меньшинств в рамках единой нации .
Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. Индивидуальная и частная собственность позволяют также передавать мужчинам различные права, например, такие, как права на выращивание каких-либо культур, которыми по существующим обычаям могут быть наделены женщины и группы меньшинств.
The observer for Austria stated that minority rights were closely linked to citizenship and it was easier to grant additional rights to minorities if they were citizens of the State. Наблюдатель от Австрии заявил, что права меньшинств тесно связаны с гражданством и что членам меньшинств легче предоставлять дополнительные права, когда они являются гражданами государства.
Women had the same rights as men to own and inherit land, and many women in the agricultural sector were active in organizations which sought to defend their rights. Женщины обладают такими же, что и мужчины правами на наследование земли и владение ею, и многие женщины, занятые в сельскохозяйственном секторе, принимают активное участие в деятельности организации, которые стремятся защитить их права.
However, it should be noted that with the amendment to the Constitution, a new provision has been added to the human rights chapter, expressly securing certain procedural rights. Вместе с тем следует отметить, что с внесением поправки в конституцию в главу, посвященную правам человека, было включено новое положение, прямо гарантирующее определенные процессуальные права.
Any citizen whose rights have been violated or are continually violated can demand an end to such violations, restoration of his/her violated rights, and monetary or moral compensation. Любой гражданин, чьи права были нарушены или продолжают нарушаться, может требовать прекращения таких нарушений, восстановления своих нарушенных прав и денежной или моральной компенсации.
Measures undertaken by various human rights treaty bodies included requests to successor States to submit special reports in respect of events affecting human rights after their independence. В число мер, принятых различными договорными органами по правам человека, входило направление просьб государствам-преемникам представить специальные доклады о произошедших после их независимости событиях, затрагивающих права человека.
In the judicial area, the Supreme Court had issued a judgement, or would do so shortly, on two cases involving indigenous land rights and a third case on human rights and tribal customary law. Что касается судебной сферы, то Верховный суд уже вынес или вынесет в ближайшее время свое решение по двум делам, связанным с правами на землю коренных народов, и еще по одному делу, касающемуся прав человека и обычного племенного права.
The Conference confirmed the universal value of those rights and reaffirmed that democracy, human rights and development are equally important and mutually reinforcing objectives. Конференция подтвердила универсальное значение этих прав, подтвердила, что демократия, права человека и развитие -это в равной степени важные и взаимодополняющие цели.
As regards the situation of prisons and detention, the Operation promotes respect for Rwandan law and human rights standards through efforts focused on establishing or re-establishing governmental and non-governmental institutions devoted to human rights protection. Что касается положения в тюрьмах и местах лишения свободы, то Операция способствует уважению руандийского права и норм в области прав человека путем принятия мер, в рамках которых главное внимание уделяется созданию или восстановлению правительственных и неправительственных правозащитных учреждений.