Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
As human rights are interdependent, entities of the international human rights system are working to ensure that they are mutually promoted and protected. Поскольку права человека носят взаимозависимый характер, субъекты международной правозащитной системы стремятся обеспечить их поощрение и защиту на взаимной основе.
It does not introduce additional rights: human rights are universal and apply to every human being. В ней не оговорены какие-либо дополнительные права: права человека универсальны и всеобщи.
The rights and obligations enshrined in the Constitution shall be interpreted in accordance with the international human rights treaties ratified by Colombia. Права и обязанности, закрепленные в Конституции, подлежат толкованию в соответствии с международными договорами по правам человека, ратифицированными Колумбией.
We speak of rights; let us uphold those rights. Мы говорим о правах, так давайте же отстаивать эти права.
Depriving civilian populations of their economic and social rights infringes upon their basic human rights and is therefore illegal. Лишение гражданского населения его экономических и социальных прав ущемляет его основные права человека и, следовательно, является незаконным.
The Committee is concerned that human rights education in schools and on training programmes for selected professions excludes economic, social and cultural rights. Комитет обеспокоен тем фактом, что система образования в области прав человека в школах и учебных программах для отдельных профессий исключает экономические, социальные и культурные права.
The national adaptation strategies must recognize indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights based on a human rights approach. В национальных стратегиях адаптации необходимо признать традиционные знания коренных народов, занимающихся скотоводством, а также их культурные и лингвистические права на основе подхода, опирающегося на права человека.
It has been argued, however, that cultural rights can in fact conflict with other human rights. Существует, однако, мнение, что культурные права могут вступать в конфликт с другими правами человека.
Its provisions are an expression of the minimum rights pertaining to the respect, recognition and fulfilment of indigenous peoples' rights. Положения Декларации отражают минимальные права в отношении уважения, признания и осуществления прав коренных народов.
No development will be sustainable at the expense of human rights, including indigenous peoples' rights. Развитие не может быть устойчивым, если оно достигается в ущерб правам человека, включая права коренных народов.
Human rights are the rights possessed by all persons to live a life of freedom and dignity. Права человека - это права всех людей на свободную и достойную жизнь.
The two recommendations in conjunction meant that secured transaction rights had no effect on intellectual property rights. Две рекомендации в совокупности означают, что права по обеспеченным сделкам не затрагивают прав интеллектуальной собственности.
The major concern in the former was to protect the rights of intellectual property rights holders. Основная задача первого состоит в том, чтобы защитить права владельцев прав интеллектуальной собственности.
Mr. Du Jun (China) said that his delegation preferred option A, since security rights derived from intellectual property rights. Г-н Ду Цзюнь (Китай) говорит, что делегация его страны отдает предпочтение варианту А, поскольку обеспечительные права вытекают из прав интеллектуальной собственности.
STP indicated that unlike minorities, indigenous people have individual rights but also some collective rights as a people. ОЗУН указало, что в отличие от меньшинств коренные народы имеют не только индивидуальные, но и некоторые коллективные права в качестве народа.
The 1964 Constitution had a Bill of rights which guaranteed human rights. В Конституции 1964 года содержался Билль о правах, который гарантировал права человека.
These same rights are encoded in international human rights law and in our own Constitution. Эти же права закреплены в международном праве прав человека и в нашей Конституции.
Our commitment to the inalienable rights of each person guides our efforts to ensure that our law enforcement system reflects and respects those rights. Наша приверженность делу защиты неотъемлемых прав каждого человека лежит в основе усилий по обеспечению того, чтобы наша система охраны правопорядка отражала и уважала такие права.
The Republic of Djibouti is a party to numerous international and regional human rights instruments that also guarantee the rights of women. Республика Джибути является участником ряда международных и региональных договоров по правам человека, гарантирующих также права женщин.
This Act deals with various labour rights, including freedom of association and collective bargaining rights. В данном Законе рассматриваются различные трудовые права, в том числе право на свободу ассоциации и заключение коллективных договоров.
The Government of Albania has always considered the rights of women as an integral part of human rights. Правительство Албании всегда считало права женщин неотъемлемой частью прав человека.
Children had rights under the Covenant, and they also had special rights. Дети имеют права, предусмотренные Пактом, а кроме того, они обладают особыми правами.
The participants discussed how national human rights institutions could more consistently advance minority rights in their work, and made practical recommendations for follow-up in this respect. Участники обсудили вопрос о том, как национальные правозащитные учреждения могли бы более последовательно поощрять права меньшинств в своей работе, и вынесли практические рекомендации для последующих действий в этом отношении.
The law had nothing to do with undermining human rights, but existed rather to strengthen the democratic institutions and constitutional rights of citizens. Закон ни в коей мере не подрывает права человека - он скорее предполагает укрепление демократических институтов и конституционных прав граждан.
General international law and universal or regional human rights conventions bound States to respect the human rights of persons under their jurisdiction. Общее международное право и всеобщие или региональные конвенции по правам человека обязывают государства соблюдать права лиц, находящихся под их юрисдикцией.