Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The purpose of provisions on acquisition financing, including acquisition security rights, retention-of-title rights and financial lease rights, is: Цель положений, касающихся финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, включая приобретательские обеспечительные права, права на удержание правового титула и права по финансовой аренде, заключается в:
While other human rights treaties addressed the same rights as the Migrant Workers Convention, the latter was the main universal treaty specifically addressing the rights of migrant workers and their families in context. В других международных договорах по правам человека тоже затрагиваются те же права, однако Конвенция о защите трудящихся-мигрантов является основным договорным документом всеобщего характера, который конкретно защищает права трудовых мигрантов и членов их семей.
While the Declaration stipulates that some rights are collective rights, it seems that the concept of collective human rights is not widely recognized as a well-established concept in general international law, and most States do not accept it. Хотя в Декларации постановляется, что некоторые права являются коллективными правами, представляется, что концепция коллективных прав человека не является широко признанной концепцией в общем международном праве и большинство государств не признают ее.
Women in pre-colonial Sri Lanka enjoyed rights that are prescribed under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - including rights of property ownership and inheritance rights. Еще в доколониальную эпоху шри-ланкийские женщины пользовались всеми теми правами, которые сейчас закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, включая права собственности и наследования.
In order to correspond to the realization of the Millennium Development Goals, it is intended that third-generation rights emphasize specifically the rights to economic and social development as one of the collective rights. Для того чтобы права третьего поколения соответствовали осуществлению Целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, предполагается, что основной упор будет в этом отношении делаться конкретно на права экономического и социального развития как один из элементов коллективных прав.
The Australian Government says it does not support a bill of rights for Australia because the country already has a robust constitutional structure, an extensive framework of legislation protecting human rights and prohibiting discrimination, and an independent human rights institution, the Commission. Правительство Австралии указывает, что не поддерживает введения в Австралии билля о правах потому, что в стране уже существует основательная конституционная структура, обширная законодательная база, защищающая права человека и запрещающая дискриминацию, а также независимый орган по правам человека - Комиссия.
Arguments questioning the justiciability of economic, social and cultural rights tend to assume that the content of these rights corresponds to a single formal pattern, with a unique trait that would identify all such rights as members of the same set. Аргументы, оспаривающие возможность защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке, обычно основаны на том, что содержание этих прав якобы соответствует единой формальной модели и имеет уникальную особенность, которая позволяет установить, что все такие права являются составными частями одной совокупности.
We believe that the attainment of human rights for all has to encompass social, economic, political and cultural rights, including the right to development as an integral part of those rights. Мы полагаем, что понятие осуществления прав человека для всех должно охватывать социально-экономические, политические и культурные права, включая право на развитие как одну из составляющих этих прав.
In doing so, it assisted in incorporating a human rights perspective into the national development plan for 2007-2012, including the rights to education, health, an adequate standard of living and labour rights. При этом оно оказало содействие в отражении в национальном плане развития на 20072012 годы аспектов прав человека, включая права на образование, охрану здоровья, достаточный жизненный уровень и права в сфере труда.
In Mexico, OHCHR is collaborating with universities and human rights organizations to draft a proposal on constitutional reform in order to harmonize the Constitution of Mexico with international human rights standards, including those on economic, social and cultural rights. В Мексике УВКПЧ взаимодействует с университетами и правозащитными организациями в рамках подготовки предложения по конституционной реформе в целях согласования Конституции Мексики с международными стандартами в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Issues covered included human rights law and protection mechanisms, human rights and the media, documentation, discrimination, and the rights of internally displaced persons and indigenous peoples. Рассматривались такие вопросы, как право в области прав человека и механизмы защиты, права человека и СМИ, документация, дискриминация и права внутренне перемещенных лиц и коренных народов.
The Board emphasized that cultural rights are often the "poor cousin" of economic and social rights and further noted that ESCR have the potential to act as a bridge to achieve political and civil rights. Совет подчеркнул, что культурные права являются зачастую "бедным родственником" экономических и социальных прав, а также отметил, что ЭСКП могут стать связывающим звеном в деле обеспечения политических и гражданских прав.
Let us remind Governments and businesses preparing for new ventures to consider our stakeholder rights, as well as our land claims rights and our broader human rights. Позвольте нам напомнить правительствам и деловым кругам, что при подготовке новых проектов они должны учитывать наши права как заинтересованной стороны, а также наши права на землю, на которой мы живем, и наши более широкие права человека.
The meeting emphasized the importance of looking at language rights from a holistic perspective, and that language rights cannot be fully enjoyed in the absence of other basic human rights, health, decent work or self-determination. На совещании было подчеркнуто, насколько важно применять всеобъемлющий подход к языковым правам; языковые права не могут быть в полной мере реализованы в отрыве от других основных прав человека, здоровья, достойных условий работы и права на самоопределение.
The legislative process in terms of the realization of equal rights and opportunities between women and men is based on the principle that women's human rights are an inalienable part of human rights in general. Основу законотворческого процесса по обеспечению равных прав и возможностей женщин и мужчин в Украине составляет то, что права женщины являются неотъемлемой частью общих прав человека.
In this process a procedure for fighting serious human rights abuses was introduced in which the human rights organs of the Ministry of Justice were authorized to request Internet service providers to delete information that infringes on the rights of the others. Была введена процедура, предусматривающая борьбу с серьезными нарушениями прав человека, когда структуры, занимающиеся вопросами прав человека, в Министерстве юстиции были уполномочены просить поставщиков услуг в Интернете удалять информацию, нарушающую права других.
Countries should not continue to pick and choose which rights they wish to emphasize or how those rights may be enjoyed, nor should they seek to impose on others a differing emphasis or urgency to human rights based on their own domestic political expediency or external pressures. Страны должны прекратить практику выбора, какие права они хотели бы выделить особо или как этими правами можно пользоваться, или же попытки навязывать другим иной подход или иной порядок приоритетности прав человека на основе их собственной внутренней политической необходимости или внешнего давления.
Aware that the rights of women and children were inextricably linked, CARICOM promoted those rights as part of a holistic approach to human rights and development. Сознавая, что права человека и права ребенка неразрывно переплетены, Карибское сообщество защищает их в рамках глобальных действий за права человека и развитие.
The Special Rapporteur's mandate should therefore cover not only the rights of human rights defenders but also their responsibilities with respect to the constitutions of States and due process rights. Таким образом, мандат Специального докладчика должен распространяться не только на права правозащитников, но также и на возложенную на них обязанность уважать Конституцию своего государства и принципы права на справедливое судебное разбирательство.
First, some rights might be exclusively matters of humanitarian law, some rights might be exclusively matters of human rights law and some matters may concern both branches of international law. Во-первых, одни права могут быть исключительно вопросами международного гуманитарного права, другие могут быть исключительно вопросами стандартов в области прав человека и третьи могут быть вопросами, охватываемыми обеими этими отраслями международного права.
Domestic courts in all regions and across diverse legal systems are developing jurisprudence on a wide variety of economic, social and cultural rights and national human rights institutions are clarifying their role in protecting these rights. Национальные суды во всех регионах и в различных системах права занимаются разработкой общей теории права по широкому многообразию экономических, социальных и культурных прав, а национальные учреждения по правам человека уточняют свою роль в защите этих прав.
This categorization of rights also reflected a view that economic, social and cultural rights were expensive and burdensome, requiring the State to take action to promote them, while the realization of other human rights was essentially resource-free. Эта категоризация прав также отражала мнение о том, что экономические, социальные и культурные права являются дорогостоящими и обременительными и что они требуют от государств принятия мер по их поощрению, в то время как реализация других прав человека остается по сути дела не обеспеченной средствами.
AFLA has also focused on underdeveloped areas of human rights, such as the rights of women and children, as well as economic, social and cultural rights. Кроме того, Фонд проводит активную деятельность в таких недостаточно развитых областях прав человека, как, например, права женщин и детей и экономические, социальные и культурные права.
Evidence of the lack of capacity of existing human rights instruments to effectively protect the rights of older persons can be garnered from an analysis of the reports that Member States submit to human rights monitoring bodies. Подтверждение неспособности существующих механизмов по правам человека эффективно защищать права пожилых людей можно получить на основе анализа докладов, которые государства-члены представляют органам по контролю за соблюдением прав человека.
Property rights help establish reliable ties of rights and obligations among members of a community, as well as a system of mutual recognition of rights and responsibilities beyond the local community. Имущественные права помогают устанавливать надежные связи между правами и обязательствами среди членов общины, а также создавать систему взаимного признания прав и обязанностей во взаимоотношениях с другими общинами.