Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
In order to identify, prevent, mitigate and account for how they address their adverse human rights impacts, business enterprises should carry out human rights due diligence. В целях выявления, предотвращения, смягчения последствий и представления отчетности о том, как предприятия устраняют свое неблагоприятное воздействие на права человека, им следует проявлять должную заботу о правах человека.
Tracking is necessary in order for a business enterprise to know if its human rights policies are being implemented optimally, whether it has responded effectively to the identified human rights impacts, and to drive continuous improvement. Отслеживание необходимо предприятиям для того, чтобы знать, насколько оптимально реализуется его правозащитная политика, эффективно ли оно реагирует на выявленное воздействие на права человека, а также для обеспечения непрерывного улучшения ситуации.
The responsibility to respect human rights requires that business enterprises have in place policies and processes through which they can both know and show that they respect human rights in practice. Ответственность за соблюдение прав человека предполагает принятие предприятиями политики и осуществление ими процессов, в рамках которых они могут, с одной стороны, получать информацию, а с другой - показывать, что они соблюдают права человека на практике.
First, they support the identification of adverse human rights impacts as a part of an enterprise's on-going human rights due diligence. Во-первых, они обеспечивают выявление случаев неблагоприятного воздействия на права человека в рамках текущей деятельности предприятия по проявлению должной заботы о правах человека.
The Special Rapporteur has shown in the course of his mandate that the use of criminal measures to manage migration undermined the human rights of migrants and curtailed their access to basic social rights, particularly health care, education and housing. В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик продемонстрировал, что использование уголовных мер для контроля миграции подрывает права человека мигрантов и ограничивает их доступ к основным социальным правам, в частности к здравоохранению, образованию и жилью.
In such States, many rights previously enjoyed only by citizens have been disconnected from nationality and are now granted to non-citizens on the basis of legal residence and employment or as universal human rights. В таких государствах многие права, которыми ранее пользовались лишь граждане, были отделены от гражданства и в настоящее время предоставляются негражданам по признаку законного проживания и занятости или в качестве универсальных прав человека.
The Netherlands commended impressive legal developments, while noting that the basic rights of vulnerable groups remained threatened, especially those of women and children, prisoners, human rights defenders and journalists. Нидерланды с одобрением отметили впечатляющие достижения в правовой сфере, указав в то же время, что базовые права уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, заключенных, правозащитников и журналистов, остаются под угрозой.
It acknowledged the challenges overcome by Singapore and the improvement of the well-being and the enjoyment of human rights of its people including rights of migrant workers by enhancing social justice and delivering effective public service. Она признала преодоление Сингапуром ряда проблем и улучшение благосостояния, а также осуществление прав человека его населения, включая права трудящихся-мигрантов, которое было достигнуто путем укрепления социальной справедливости и обеспечения эффективной системы государственной службы.
While it is critical that universal human rights are enjoyed universally, it is often necessary for poor countries to prioritize the legislative means by which such rights are formally recognized. Хотя задача по обеспечению всестороннего соблюдения универсальных прав человека имеет важное значение, часто возникает необходимость в том, чтобы малообеспеченные страны уделяли приоритетное внимание тем законодательным средствам, благодаря которым такие права будут официально признаваться.
It asked what prior consideration was given to ensuring that elements of the Constitution, such as voting rights for persons under guardianship, did not run contrary to Hungary's international human rights obligations. Оно спросило, какие предварительные соображения лежали в основе обеспечения того, чтобы отдельные положения Конституции, такие, как избирательные права лиц, находящихся под опекой, не противоречили международным правозащитным обязательствам Венгрии.
States are increasingly recognizing the rights to water and sanitation in domestic legislation, with some countries having also recognized the rights to water and/or sanitation in their constitutions. Государства все чаще признают права на воду и санитарию во внутреннем законодательстве, причем некоторые страны также признали права на воду и/или санитарию в своих конституциях.
It was indicated that a distinction should be drawn between rules protecting only the rights of the organization and those protecting the rights of other persons. Было указано, что следует проводить различие между нормами, защищающими лишь права организации, и нормами, защищающими права других субъектов.
In many States, only the economic rights of an author are transferable; the moral rights are not transferable. Во многих государствах передаваться могут только экономические права автора; моральные права не подлежат передаче.
The current global discussion about the impact of business activities on human rights has reaffirmed that the State has the ultimate international legal responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Нынешняя глобальная дискуссия по вопросу о влиянии предпринимательской деятельности на права человека подтвердила, что государство несет основную международно-правовую ответственности за уважение, защиту и осуществление прав человека.
It acknowledged Venezuela's engagement with the United Nations human rights mechanisms. Cambodia noted the challenges Venezuela still faced in the area of rights of children, women and indigenous people. Она также отметила взаимодействие Венесуэлы с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, подчеркнув, что перед Венесуэлой все еще стоят нерешенные проблемы в таких областях, как права детей, женщин и коренных народов.
While the Constitution, under chapter four, guaranteed the rights of all persons, the promotion and protection of human rights must be carried out within the social and cultural context. Хотя в четвертой главе Конституции гарантируются права всех лиц, поощрение и защита прав человека должны осуществляться в рамках социального и культурного контекста.
In is inconceivable that States' rights can arise, or be preserved, by means of a consistent pattern of grave violations of human rights and of international humanitarian law. Трудно себе представить, чтобы права государства могли возникать или сохраняться с помощью постоянных серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
The Istanbul Declaration and Programme of Action adopted by the Conference contain references to human rights, demonstrating the growing global recognition of the importance of human rights to successful development outcomes. Стамбульская декларация и программа действий, принятые Конференцией, содержат ссылки на права человека, демонстрируя возрастающее глобальное признание важности прав человека для достижения успешных результатов в области развития.
In countries where both women and men have formal legal rights to land and property, limited implementation of such laws or customary practice may prevent women from realizing these rights. В странах, где женщинам были официально предоставлены юридические права на владение землей и другим имуществом, осуществлению этих прав мешают их неполное применение и традиционная практика.
It then considers several principal sources of financing within the sectors and offers suggestions on how these can be augmented and improved through alignment with human rights principles, and recaps the tremendous benefits of investing in the rights to water and sanitation. Затем в нем рассматриваются несколько основных источников финансирования в рамках секторов, предлагаются способы дополнить и улучшить их путем сочетания с принципами прав человека и приводится резюме огромных выгод от вложения капитала в права на воду и санитарию.
Emerging strategies in the area of quantitative assessment make it possible to monitor whether the maximum of available resources are directed towards the realization of economic, social and cultural rights, including the rights to water and sanitation. Стратегии в области количественной оценки позволяют осуществлять контроль за тем, направляется ли максимально возможное количество ресурсов на достижение экономических, социальных и культурных прав, включая права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
The Ministers expressed grave concern that, in most cases, prisoners are denied access to legal counsel as well as family visitation rights, contrary to international humanitarian and human rights law. Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что в большинстве случаев заключенным отказывают в помощи адвоката, а также в праве на свидания с семьей, что является нарушением международного гуманитарного права и норм по правам человека.
Costa Rica believes that it is every State's responsibility to acknowledge, promote and defend the basic rights of young people, within the framework of the promotion of human rights in general. По мнению Коста-Рики, все государства обязаны признавать, поощрять и отстаивать основные права молодых людей в рамках поощрения соблюдения прав человека в целом.
States must refrain from adopting any law, regulation or practice denying or limiting the access of persons living in poverty to the enjoyment of all their rights, including economic, social and cultural rights. Государства должны воздерживаться от принятия любых законов, постановлений или видов практики, которые лишают людей, живущих в нищете, возможности воспользоваться всеми своими правами, включая экономические, социальные и культурные права, или ограничивают такую возможность.
The Special Rapporteur appeals to neighbouring countries to respect the rights of refugees, particularly the principle of non-refoulement and the human rights of asylum-seekers and irregular migrants. Специальный докладчик призывает соседние страны уважать права беженцев, особенно принцип невысылки, и права человека лиц, ищущих убежище, и неорганизованных мигрантов.