Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. |
Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
It deserves special attention by all actors promoting child rights. |
Этот факт заслуживает особого внимания всех, кто занимается защитой права ребенка. |
Children need to be fully equipped to defend their rights. |
Дети должны быть во всеоружии для того, чтобы защищать свои права. |
Social and economic rights - villagization. |
Социальные и экономические права - расселение по деревням. |
Some participants argued that it would be premature to begin considering hard rights. |
Ряд участников высказали мнение, что сейчас было бы преждевременно начинать рассматривать "базовые" права. |
Those rights were more far-reaching than those granted to all other property holders under common law. |
Эти права носят более далеко идущий характер по сравнению с правами, предоставляемыми всем другим обладателям титулов собственности по общему праву. |
Practical assistance and guidelines on realizing housing rights and relevant actions by stakeholder groups. |
Практическая помощь и директивные указания в связи с реализацией права на жилье и соответствующими действиями со стороны заинтересованных групп. |
Articles 18-20 and 24-26 enshrine basic civil rights and obligations. |
В Конституции Республики Узбекистан статьи 18-20, 24-26 закреплены основные права и обязанности граждан. |
Human rights were universally recognized, thus enforcement must be universal. |
Права человека являются универсально признанными, а поэтому универсальным должно быть и обеспечение их соблюдения. |
Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. |
Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами. |
Human rights do not exist under Taliban rule. |
В результате правления движения «Талибан» права человека перестали существовать. |
Migrants must be treated with dignity and full respect for their human rights. |
С мигрантами следует обращаться, соблюдая их достоинство и в полной мере уважая их права человека. |
Human rights will always supersede any right to self-defence. |
Права человека всегда будут превосходить какое бы то ни было право на самооборону. |
The reference to all human rights clearly covers all rights enumerated in international human rights conventions to which Iceland is a party, including the rights in the ICESCR. |
Такая ссылка на все права человека, безусловно, охватывает все права, перечисленные в международных конвенциях о правах человека, участницей которых является Исландия, включая права, предусмотренные в МПЭСКП. |
For example, European-based firms are most likely to adopt a comprehensive rights agenda, including social and economic rights, with American firms tending to recognize a narrower spectrum of rights and rights holders. |
Например, фирмы, базирующиеся в Европе, больше склонны к принятию всеобъемлющей правозащитной повестки дня, охватывающей социальные и экономические права, а американские фирмы обычно признают более узкий диапазон прав и обладателей прав. |
Relegated to second place, those rights deserved urgent consideration. |
Поскольку эти права отодвинуты на второй план, то им необходимо уделить безотлагательное внимание. |
The latter could use those rights to offset requirements for local forest maintenance. |
Эти землевладельцы в свою очередь могли бы использовать эти права на выполнение необходимых мероприятий по поддержанию местных лесов. |
Marriage entails identical rights and duties for the couple. |
Брак влечет за собой права и обязанности, одинаковые для обоих супругов. |
Malaysian laws only recognize rights arising out of marriage. |
Законодательство Малайзии признает родительские права только за лицами, состоящими в браке. |
Employment rights are established for domestic workers. |
Устанавливаются трудовые права для женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
For example, its Document Authorization Table grants users specific rights. |
Так, например, таблица, санкционирующая доступ к документации, предоставляет пользователям конкретные права. |
These include "know your rights" training programmes for women who migrate. |
Эти направления деятельности включают учебные программы «знай свои права» для женщин, которые мигрируют. |
The Instrument should neither increase nor decrease these existing rights. |
Такие существующие права не должны ни расширяться, ни умаляться в документе. |
It states that Civil servants are guaranteed trade union rights. |
В ней, в частности, говорится, что государственным служащим гарантируются профсоюзные права. |
Youth also have rights and responsibilities and protection under various statutes. |
На несовершеннолетних правонарушителей также распространяются права и обязанности и меры по защите в соответствии с различными правовыми документами. |