Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
A charter defined the rights of each citizen, and various mechanisms to which the population could have recourse in cases of violation or threatened violation of their recognized rights. Принята хартия, в которой определяются права каждого гражданина, созданы различные механизмы, к которым может прибегать население в случае нарушения или угрозы нарушения своих прав.
Those egregious violations of human rights and of international humanitarian law had severely damaged the credibility of the United Nations system in so far as it concerned the protection of human rights. Эти чрезвычайно серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права серьезно подорвали авторитет системы Организации Объединенных Наций в плане защиты прав человека.
At all events, no country could admit that it was violating human rights, and that was perhaps a point of departure towards universal respect for those rights. Как бы то ни было, ни одна страна не может открыто сегодня признать, что она нарушает права человека, что само по себе, возможно, составляет отправную точку на пути к универсальному признанию этих прав.
Moreover, since its independence, Slovenia had made a point of ensuring that Slovenian women enjoyed the rights guaranteed under the principal international human rights instruments. Кроме того, после получения независимости Словения поставила перед собой задачу гарантировать женщинам Словении права, которые за ними признаются в основных международных документах по правам человека.
Governments were urged not only to implement existing mandates that ensure human rights, but also actively to create conditions that protect and promote human rights. Правительствам настоятельно предлагалось не только выполнять существующие мандаты, гарантирующие права человека, но и активно создавать условия, способствующие защите и поощрению прав человека.
The right to development is the synthesis of individual and collective rights, and it must be put into effect in order to promote the exercise of all other rights. Право на развитие сочетает в себе как индивидуальные, так и коллективные права, а его практическое осуществление является непременным условием для содействия осуществлению всех других прав.
Improving the status of women is important as a human rights issue because women have the same equal rights as men in health, education, employment, law, etc. Улучшение положения женщин имеет важное значение в качестве одного из вопросов прав человека, поскольку женщины обладают такими же равными правами, как и мужчины, в области здравоохранения, образования, найма, права и т.п.
One country recommends mobilization for a change in attitudes to encourage people to have faith in their legal rights and the process for ensuring those rights. Одна страна рекомендовала мобилизацию усилий в целях изменения мировоззрения, с тем чтобы содействовать тому, чтобы население верило в свои законные права и процесс обеспечения этих прав.
Violations of the human rights of women in situations of armed conflict are violations of the fundamental principles of international human rights and humanitarian law. Нарушения прав человека женщин в ситуациях вооруженных конфликтов являются нарушениями основополагающих принципов международного права в области прав человека и гуманитарного права.
The Committee considered the rules of international law applicable to diplomatic protection, State responsibility, and the minimum rights of aliens regarding the protection of property rights of nationals. Комитет рассмотрел нормы международного права, применимые к дипломатической защите, ответственности государств и минимальным правам иностранцев в отношении защиты имущественных прав граждан.
National legislation, embodying the rights and obligations of citizens, should include the rights and obligations of persons with disabilities. В национальном законодательстве, в котором определены права и обязанности граждан, должны излагаться также права и обязанности инвалидов.
Legal literacy, health and reproductive rights are the foundation of women's autonomy and enable them to exercise the rights and responsibilities of citizenship. Юридическая грамотность, система охраны здоровья и репродуктивные права лежат в основе самостоятельности женщин и дают им возможность осуществить их права и обязанности как граждан.
For example, certain articles that are designed to protect indigenous cultural rights (see arts. 15, 17, 29 and 30) should be redrafted to ensure that these measures do not impinge upon the human rights of individuals. Например, формулировку некоторых статей, направленных на защиту культурных прав коренных народов (см. статьи 15, 17, 29 и 30), целесообразно изменить таким образом, чтобы при реализации этих мер не нарушались индивидуальные права человека.
The draft declaration on the rights of indigenous peoples is an elaboration of human, cultural and social values, and contains basic rights and fundamental political and legal principles. В проекте декларации о правах коренных народов нашли отражение человеческие, культурные и социальные ценности и содержатся основные права и фундаментальные политические и правовые принципы.
The political participation rights in the draft declaration provide the means by which the State and indigenous peoples can develop, promote and implement a cooperative partnership and ensure that their respective rights and duties are respected. Предусмотренные в проекте декларации права на политическое участие являются тем средством, с помощью которого государство и коренные народы могут развивать, поощрять и осуществлять отношения сотрудничества и партнерства и обеспечивать соблюдение своих соответствующих прав и обязанностей.
The right to own property is well established in international human rights law and must be respected and guaranteed as are all other human rights. Право на владение имуществом прочно закреплено в нормах международного права, касающихся прав человека, и должно соблюдаться и гарантироваться, как все другие права человека.
It is also taking a close look at racism and the rights of minorities and seeking to ensure that the rights of women are fully incorporated into the Organization's work. Она уделяет также пристальное внимание проблеме расизма и правам меньшинств и стремится обеспечить, чтобы права женщин получали всестороннее отражение в работе Организации.
While Zimbabwe has not been able to incorporate specifically into its Constitution or any other law the rights enshrined in the Covenant, it has in practice endeavoured to promote the realization of these rights and has to a large extent achieved this goal. Хотя Зимбабве не имела возможности специально предусмотреть в тексте своей Конституции или любом другом законе закрепленные в Пакте права, на практике она стремится способствовать осуществлению этих прав и в значительной мере достигла этой цели.
One reason for this is because such rules have an important impact on the rights of defendants, and thus must be in keeping with relevant human rights and due process norms. Одна из причин этого состоит в том, что такие правила могут в значительной степени воздействовать на права обвиняемых и, следовательно, должны соответствовать правам человека и требованиям надлежащей законной процедуры.
The Government of Angola will pursue its policy of promotion and protection of human rights and respect for international instruments in the field of human rights and humanitarian law. Правительство Анголы будет продолжать политику содействия осуществлению и защиты прав человека и уважения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права.
Other rights, however, including the right to a fair trial and freedom from arbitrary arrest and detention, can provide effective safeguards of these non-derogable rights already included in article 4. Вместе с тем другие права, в том числе право на справедливое судебное разбирательство и свободу от произвольного ареста и задержания могут предоставлять эффективные гарантии этих, не допускающих отступлений прав, уже включенных в статью 4.
The rights protected in article 9 (3) and (4) are central and protect fundamental human rights. З. Права, гарантируемые в пунктах З) и 4) статьи 9, носят центральный характер и имеют отношение к защите основных прав человека.
Certain areas are specially protected and the rights of indigenous populations, particularly their rights over the lands they traditionally occupy, are recognized by the Constitution (art. 23). Некоторые районы находятся под особой защитой, а права коренных народов, в частности на исконно занимаемые ими земли, защищены Конституцией (статья 23).
The Court held that the Constitution Act, 1982 35 (1), which recognizes and affirms existing aboriginal rights, requires that any regulation infringing upon indigenous rights must be justified by a valid objective consistent with the Government's fiduciary duty toward the aboriginal peoples. В своем постановлении суд сослался на 35 (1) Конституционного акта 1982 года о признании и подтверждении существующих прав коренных народов, согласно которому любое правило, посягающее на права коренного населения, должно быть оправдано какой-либо серьезной целью, соответствующей обязанностям правительства по опеке над коренными народами.
Respect for human rights may be weakened by impunity for perpetrators of human rights violations. Комитет заявляет, что на уважении прав человека может негативно сказаться безнаказанность лиц, нарушивших права человека.