Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
We also remind States that under international human rights law some rights cannot be derogated from under any circumstances, including in times of public emergency. Мы также напоминаем государствам, что в соответствии с международными нормами в области прав человека некоторые права не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, в том числе в чрезвычайных ситуациях.
All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
Some government delegations reiterated their support for the rights of indigenous peoples and noted that the rights in article 13 were already guaranteed under other international instruments. Некоторые делегации правительств вновь высказались в поддержку прав коренных народов и отметили, что права, фигурирующие в статье 13, уже гарантируются по другим международно-правовым документам.
The rights and related obligations would already have been accepted by the countries concerned, which had adhered to one or several international human rights instruments. Права и соответствующие обязательства должны быть уже приняты соответствующими странами, которые присоединились к одному или нескольким международным договорам по правам человека.
This Act covers the rights and duties of spouses and the rights of minor children. Этот Закон регулирует права и обязанности супругов и права несовершеннолетних детей.
Around the world, people feel insecure when their rights and the rights of others are at risk. Во всем мире люди не чувствуют себя в безопасности в тех случаях, когда их собственные права и права других лиц находятся под угрозой.
Those who fought for their own rights must now stand up for the equal rights of others. Те, кто сражался за свои собственные права, должны теперь отстаивать равные права для всех.
These rights are guaranteed insofar as no legal provisions or practical measures exist to restrict or prohibit the rights recognized by the legislation cited above. Эти права гарантируются, если не существует никакого правового или практического положения, ограничивающего или запрещающего права, признанные в вышеупомянутых законоположениях.
Human rights were predicated on independence, and the struggle for independence was essentially a struggle for human rights. Права человека начинаются с независимости, и борьба за независимость является по существу борьбой за права человека.
The Committee welcomes the fact that the Constitution adopted in 1990 contains a section devoted to human rights, including certain economic, social and cultural rights. Комитет с удовлетворением отмечает, что принятая Бенином в 1990 году Конституция содержит раздел, посвященный правам человека, включая, в частности, экономические, социальные и культурные права.
Under human rights law, however, some core rights are so fundamental that they cannot be derogated from even in times of public emergency. Однако, согласно правовым нормам, регулирующим права человека, некоторые ключевые права являются настолько фундаментальными, что они не допускают отступления от них даже в условиях чрезвычайного положения.
The principles and practices of democracy and respect for human rights, including minority rights, are indispensable to security and peace in the twenty-first century. Поддержание безопасности и мира на планете в XXI веке будет невозможно без соблюдения принципов и практики демократии и уважения прав человека, включая права меньшинств.
While current programmes address issues of human rights and gender equity, more effort is needed to assist women whose basic rights are not realized. Хотя нынешние программы направлены на решение проблем прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин, требуются дополнительные усилия для оказания помощи женщинам, не осуществляющим свои основные права.
The Registry is a passive store of the electronic data and only the holder of the rights is able to transfer those rights to another user. Реестр является пассивным хранилищем электронных данных, и только владелец прав может перевести эти права на другого пользователя.
International human rights law recognizes that many human rights cannot be implemented immediately and must be realized progressively, subject to available resources. Международное право, касающееся прав человека, признает, что многие права человека не могут быть реализованы незамедлительно, а должны обеспечиваться постепенно и с учетом имеющихся ресурсов.
The main rights affected continued to be the rights to life, integrity, liberty, security of person and due process. Главным образом нарушались права на жизнь, физическую неприкосновенность, свободу, личную безопасность и надлежащий правовой процесс.
At the same time, evidence of growing problems with violations of migrants' rights, including basic human rights, has been met with limited concern. В то же время свидетельства растущих проблем, касающихся нарушения прав мигрантов, включая основные права человека, почти не привлекают внимания.
Mr. Rattray stated that intellectual property rights were not absolute rights but should instead be seen in the framework of international norms regulating the behaviour of States and individuals. Г-н Раттрэй заявил, что права интеллектуальной собственности не являются абсолютными правами и их следует вместо этого рассматривать в рамках международных норм, регулирующих поведение государств и отдельных лиц.
However, the prohibition of religious organizations was only justifiable if the organization took active measures in violation of basic rights, including human rights. Тем не менее запрещение религиозных организаций является обоснованным лишь в том случае, если такие организации активно нарушают базовые права, включая права человека.
Ms. Goonesekere commended the unusually wide range of rights to education for girls under the Constitution of Burundi and the acknowledgement of the rights enshrined in the two International Covenants. Г-жа Гунесекере высоко оценивает необычайно широкий диапазон права на образование для девочек в соответствии с Конституцией Бурунди и признание прав, закрепленных в двух международных пактах.
In such cases the legislation protected their rights, since in the division of property the spouses had equal rights. В таких случаях законодательство защищает их права с учетом равных прав супругов при разделе имущества.
However, Sen also highlights the difficulties involved in aggregating individual human rights to arrive at an unequivocal expression of human rights in a collective sense. Однако Сен также подчеркивает трудности сведения воедино отдельных прав человека с тем, чтобы можно было однозначно выразить права человека в коллективном смысле.
States in the region must ratify human rights conventions and treaties and reform their legal systems in accordance with international human rights law. Государства региона должны ратифицировать конвенции и договоры о правах человека и провести реформу правовой системы с учетом норм международного права в области прав человека.
Thus far the rights of victims of human rights violations during armed conflicts or political transitions have not been adequately addressed. До сих пор не было уделено должного внимания тем, чьи права человека были нарушены в ходе вооруженных конфликтов или в период политических перемен.