Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Similarly, aliens enjoyed the same rights as nationals in respect of the right to life, security and work - those rights being guaranteed by law. Кроме того, иностранцы пользуются теми же правами, что и граждане страны, применительно к правам на жизнь, безопасность и труд, причем эти права гарантируются законом.
Speaking of human rights, we also naturally think of the rights of women and children. Говоря о правах человека, мы также, естественно, подразумеваем права женщин и детей.
That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. Кроме того, права человека редко становятся предметом обучения на университетском уровне, за исключением специализированных институтов, занимающихся вопросами прав человека.
Human rights are an intrinsic part of human dignity and human development can be a means towards realizing these rights. Права человека являются неотъемлемым элементом человеческого достоинства, и развитие человеческого потенциала может стать средством реализации этих прав.
Substantive and procedural uncertainties as to the regime applicable to security interests in intellectual property rights affect the availability of credit linked to those rights. Материально - правовые и процедурные аспекты, обусловливающие неопределенность в том, что касается режима, применимого к обеспечительным интересам в правах интеллектуальной собственности, оказывают воздействие на возможность получения кредита под такие права.
Collective rights, referred to by some as group rights, are closely connected to international solidarity and emerged, predominantly supported by developing countries, in the 1970s. Коллективные права, которые кое-кто называет также групповыми правами, тесно связаны с международной солидарностью и сформировались преимущественно при поддержке развивающихся стран в 1970-е годы.
If they decline to do this, then profoundly important health and human rights issues will never become part of the human rights mainstream. Если они откажутся от этого, важнейшие вопросы права на здоровье в правозащитном контексте никогда не станут частью общей системы прав человека.
Children are still being denied human rights, and their rights are being violated all over the world. Детям по-прежнему отказывают в осуществлении прав человека, их права нарушаются во всем мире.
Such rights are an essential element of the commercial value of a satellite and without such rights the satellite will have very little commercial value. Такие права представляют собой основной элемент коммерческой стоимости спутника, и без таких прав спутник может иметь весьма незначительную коммерческую ценность.
Government should support such interventions and ensure that human rights, in particular the rights of women, are protected under customary law and practices. Правительство должно поддерживать подобные инициативы и обеспечить, чтобы права человека, в частности права женщин, были защищены в рамках обычного права и его практического применения.
Many legal systems differentiate between rights of ownership arising under a contract of sale or lease and security rights in presenting rules relating to the applicable law. Во многих правовых системах при изложении норм, касающихся применимого права, проводится различие между правами собственности, возникающими согласно договору купли-продажи или аренды, и обеспечительными правами.
Such an approach did not contradict the principles of sovereignty and territorial integrity within which human rights, including minority rights, could be ensured. Такой подход не противоречит принципам суверенитета и территориальной целостности, в рамках которых могут быть обеспечены права человека, включая права меньшинств.
In addition, a secured creditor's rights will be subject to the rights and obligations of the depositary bank under law and practice governing bank accounts. Кроме того, права обеспеченного кредитора будут ограничены правами и обязанностями депозитарного банка в соответствии с законами и практикой, регулирующими банковские счета.
Human rights are also a central tenet of United Nations reform, which emphasizes the centrality of human rights in all activities of the system. Права человека являются также одним из центральных элементов реформы Организации Объединенных Наций, им отводится ведущее место во всей деятельности системы.
The Committee urges the State party to protect the rights of all refugees in Viet Nam, including the rights of Vietnamese repatriated from Cambodia. Комитет настоятельно призывает государство-участник защищать права всех беженцев во Вьетнаме, включая права вьетнамских репатриированных лиц из Камбоджи.
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин.
The adoption of legislation to enhance the protection of human rights is essential for ensuring that the population has a legal framework that guarantees its rights. Принятие нормативных мер для совершенствования режима защиты прав человека имеет основополагающее значение для создания юридических рамок, гарантирующих права населения.
The report also analyses the human rights dimension of this issue in the particular context of armed conflict, notably those rights which can be adversely affected. В докладе также анализируются правозащитные аспекты этой проблемы в конкретном контексте вооруженных конфликтов, в частности те права, которые могут быть подвергнуты неблагоприятному воздействию.
Sanctions that would result in an abrogation of Geneva Convention rights are void; there can be no effective, presumed or actual waiver of these rights. Санкции, в результате которых могли бы нарушаться права, закрепленные в Женевской конвенции, лишены законной силы; нельзя узаконивать, предполагать или практически осуществлять отмену этих прав.
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28.
It is equally the basis for the fundamental integrity of human rights: political, social, economic, cultural rights and the right to development. Равным образом - это основа для принципиальной неделимости прав человека: политических, социальных, экономических, культурных прав и права на развитие.
Security rights in rights to drawing proceeds from an independent undertaking: definitions and recommendations Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам Обеспечительные права в правах на поступления, полученные по независимому обязательству: определения и рекомендации
The Government of Japan thinks that the rights set out in the Declaration should not harm the human rights of the others. Правительство Японии полагает, что права, заложенные в Декларации, не должны наносить ущерба правам человека других народов.
Significantly, the Convention recognizes the human rights of persons with disabilities and identifies the principal developmental measures that States must take to ensure these rights. Важно, что Конвенция признает права человека инвалидов и определяет основные меры, связанные с развитием, которые государства должны принять для обеспечения осуществления этих прав.