Rwanda has ratified most of the key international treaties relating to human rights and the constitution formally protects basic human rights and fundamental freedoms. |
Руанда ратифицировала большинство основных международных договоров, касающихся прав человека, а ее Конституция официально защищает основные права человека и свободы. |
Various other international and regional human rights treaties also protect women's and girls' social and economic rights. |
Социальные и экономические права женщин и девочек защищаются также различными другими международными и региональными договорами по правам человека. |
It regarded those rights as the four basic pillars of human rights. |
Правительство расценивает эти права как четыре основополагающих элемента прав человека. |
The organization endorsed the rights of persons with disabilities, which included the rights of people with mental illness. |
Организация выступает в поддержку прав инвалидов, включая права людей с психическими заболеваниями. |
Women's human rights and gender equality have been integrated into the work of national human rights bodies. |
Права человека женщин и гендерное равенство были интегрированы в деятельность национальных правозащитных органов. |
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. |
С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека. |
All business enterprises have an obligation of due diligence with respect to human rights, which include all rights enshrined under the Convention. |
Все коммерческие предприятия обязаны проявлять должную осмотрительность в отношении прав человека, которые включают все права, закрепленные в Конвенции. |
These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. |
Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье. |
Limited awareness of their rights and social and institutional barriers often prevent them from exercising their human rights. |
Ограниченное знание своих прав, а также социальные и институциональные барьеры нередко мешают им осуществить свои права. |
UNHCR reported that while basic refugee rights were in principle recognized the enjoyment of those rights was denied in practice. |
УВКБ сообщило, что, несмотря на признание основных прав беженцев в принципе, реализовать эти права на практике фактически невозможно. |
Participants agreed that process rights were important but tended to obscure underlying material land rights to forests. |
Участники согласились с тем, что процессуальные права имеют важное значение, однако отодвигают на второй план основополагающие земельные права на леса. |
In autumn 2001 a significant revision of social rights, including family rights was undertaken. |
Осенью 2001 года были существенно пересмотрены социальные права, включая права семьи. |
Human rights reforms needed to be undertaken, but human rights should not be politicized to facilitate foreign interference. |
Реформы в области прав человека необходимо провести, однако права человека не следует политизировать в целях содействия иностранному вмешательству. |
This human rights imperative was pursued through promoting the ratification and implementation of core child rights treaties and supporting strategic standard-setting initiatives. |
Осуществлению этого права способствовали поощрение ратификации и претворения в жизнь основных договоров, посвященных правам ребенка, а также поддержка стратегических инициатив по разработке соответствующих стандартов. |
She stressed that human rights still provoked political controversy and still too many serious human rights violations were inadequately addressed by the international community. |
Она подчеркнула, что права человека продолжают являться причиной политических противоречий и что по-прежнему слишком много серьезных нарушений прав человека рассматриваются международным сообществом в ненадлежащей степени. |
The more inclusive term of "human rights" better captured the full range of applicable rights in each situation. |
Более инклюзивный термин «права человека» лучше охватывает весь диапазон применимых в каждой ситуации прав. |
Most citizens are not familiar with human rights and human rights mechanisms because of problems of access to documentation. |
Права человека и механизмы в этой области мало известны большинству граждан из-за трудностей доступа к документации. |
Cultural rights have often been described as underdeveloped in comparison to other human rights. |
З. Культурные права часто характеризуются как недостаточно развитые по сравнению с другими правами человека. |
In parallel, the progressive development of international human rights law had favoured the emergence of solidarity rights. |
Одновременно прогрессивное развитие международного права прав человека благоприятствовало возникновению прав солидарности. |
The rights to self-governance and empowerment ensured that indigenous socio-political, cultural and economic rights were respected. |
Права на самоуправление и отправление полномочий обеспечивают уважение социально-политических, культурных и экономических прав коренного населения. |
The curriculum also includes the rights enshrined in the human rights treaties. |
Учебная программа также охватывает права, закрепленные в договорах по правам человека. |
Finland strives to ensure that these rights enjoy adequate prominence in international cooperation to promote and protect human rights. |
Финляндия стремится к тому, чтобы эти права занимали должное место в международном сотрудничестве в целях поощрения и защиты прав человека. |
Security agencies are active in ensuring security of all citizens including the rights defenders, journalists and women rights activists. |
Правоохранительные органы ведут активную работу по обеспечению безопасности всех граждан, включая правозащитников, журналистов и активистов, выступающих за права женщин. |
Through human rights learning communities can better equip themselves to evolve strategies for development which are sensitive to human rights. |
Через ознакомление со своими правами члены общества смогут лучше подготовиться к разработке стратегий развития, учитывающих права человека. |
It enshrines basic freedoms and rights, among them legal protection for the rights of ownership of property. |
В ней провозглашаются основные свободы и права, включая право на юридическую защиту прав собственности на имущество. |