Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Human rights organizations lamented that such an amendment further restricts the rights of the detainee, in comparison with the previous text. Организации по правам человека жаловались на то, что такая поправка по сравнению с предыдущим текстом еще более ограничивает права заключенного.
The author retained her guardianship rights which were to be exercised in conjunction with the additional guardians' rights conferred upon the caregivers. За автором сообщения были сохранены опекунские права, которые должны были осуществляться совместно с дополнительными опекунскими правами, предоставленными опекунам.
The basic guarantees and rights enshrined in it were already part of the constitutional bill of rights. Основные гарантии и права, закрепленные в Пакте, уже включены в конституционный билль о правах.
Among the observations made regarding "special protection" rights, the Committee identified problems affecting the human rights of girls. В своих замечаниях, посвященных "специальным мерам защиты", Комитет определил проблемы, затрагивающие права человека девочек.
In his opinion they provided for exclusive rights to all land and resources and constituted a denial of third party rights. По его мнению, они предоставляют исключительные права на все земли и ресурсы и являются отрицанием прав третьих сторон.
Certain rights set out in negotiated self-government agreements could have protection as treaty rights under section 35 of the Constitution Act, 1982. Некоторые права, изложенные в заключенных соглашениях о самоуправлении, могли бы пользоваться защитой как договорные права по смыслу раздела 35 Конституционного акта 1982 года.
Acquired rights of current staff should be respected, although these rights can never be used to justify underperformance. Обретенные права нынешних сотрудников следует уважать, хотя эти права никоим образом нельзя использовать для оправдания низкоэффективной работы.
Another essential question was to find ways of protecting collective knowledge, as currently intellectual property rights are defined as individual rights. Другим существенным вопросом является определение способов охраны коллективных знаний, поскольку в настоящее время права интеллектуальной собственности толкуются в качестве индивидуальных прав.
National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения.
She asked whether the Government was considering converting maternal rights into parental rights with, inter alia, provision for childcare leave. Она спрашивает, рассматривает ли правительство вопрос о преобразовании прав материнства в родительские права, в частности путем предоставления отпуска по уходу за ребенком.
This is in accordance with the predominant international view that rights pertaining to freedom of opinion, expression and association are not absolute rights. Это соответствует преобладающей международной концепции о том, что права, затрагивающие свободу выражения мнений и ассоциации, не являются абсолютными.
He also wished to know how the Government guaranteed the rights of human rights defenders. Он также хотел бы узнать о путях гарантирования правительством прав тех, кто отстаивает права человека.
Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права.
It converts those goals into rights of individuals and identifies the responsibility of all the duty holders, in accordance with human rights standards. Оно превращает эти цели в права индивидов и определяет ответственность всех несущих обязанности субъектов в соответствии с правозащитными нормами.
The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение.
The rights of peoples, on the other hand, are collective rights. В отличие от этой категории прав права народов являются коллективными правами.
Constitutional rights and human rights were central aspects of initial and higher training of police officers. Конституционные права и права человека являются основными аспектами начального и последующего этапов профессиональной подготовки работников полиции.
Human rights are exercised in a context where rights coexist with each other. Права человека осуществляются в контексте их сосуществования друг с другом.
It is important that, in accordance with the modern understanding of the rights of individuals, the fundamental human rights are guaranteed to everybody. Важное значение имеет то, что в соответствии с современным пониманием прав личности основные права человека гарантированы каждому лицу.
Lastly, an employment rights bill was at an advanced stage of preparation, which would provide specifically for their rights in that area. Наконец, на продвинутом этапе подготовки находится законопроект о трудовых правах, который конкретно обеспечит их права в этой сфере.
This provides serious, effective protection of human rights, ensuring that legislation infringing on individual rights and freedoms will not be promulgated. Это обеспечивает надежную и эффективную защиту прав и свобод и гарантирует, что в стране не будут приняты законы, ущемляющие права человека.
Human rights, including the rights enshrined in the Convention, would be fully respected in the newly codified laws. Права человека, включая права, закрепленные Конвенцией, будут полностью учтены в новых кодифицированных законах.
A human rights approach conditions intellectual property regimes on their conformity with ethical and human rights principles. Учитывающий права человека подход способствует обеспечению соответствия режимов интеллектуальной собственности этическим нормам и принципам прав человека.
These rights have, however, to be exercised without prejudice to the rights and liberties of others. Вместе с тем эти права должны осуществляться без ущерба для прав и свобод других людей.
A group asserts its rights when it feels that its rights are being violated. Какая-либо группа заявляет о своих правах тогда, когда она чувствует, что ее права нарушаются.