| Both spouses in a matrimony have equal rights and responsibilities. | В период нахождения в браке оба супруга имеют равные права и обязанности. | 
| Special investigation techniques and separate legal proceedings applied; all due process rights were guaranteed. | В отношении таких подозреваемых применяются специальные методы расследования и отдельные судебные разбирательства; при этом гарантируются все права в рамках надлежащей правовой процедуры. | 
| Binding norms protecting human rights exist, yet violations continue. | Вместе с тем, несмотря на существование обязательных норм, защищающих права человека, их нарушения по-прежнему продолжаются. | 
| It was essential that human rights should be implemented without discrimination. | ЗЗ. Делегация Швеции настаивает на том, чтобы права человека соблюдались без какой-либо дискриминации. | 
| One view was that the common law already adequately protected rights. | Существует мнение, что должная защита этих прав уже обеспечивается принятой в стране системой общего права. | 
| They're the ones who join these animal rights groups. | Это те, кто присоединяется к этим группам борцов за права животных. | 
| We must protect and promote human rights. | Мы должны защищать права человека и содействовать их осуществлению. | 
| My second priority is human rights. | Следующим вопросом первоочередного порядка являются для меня права человека. | 
| Human rights underlie the Constitution of 1991. | Права человека положены в основу Конституции Болгарии 1991 года. | 
| A human rights approach is important for its work. | Важное значение для ее работы имеет подход, учитывающий права человека. | 
| Both have equal rights regarding acquisition, changing or retaining their nationality or residency. | И мужчины, и женщины имеют равные права в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства или местожительства. | 
| These rights constituted the inalienable right of indigenous peoples to be themselves. | Эти права являются неотъемлемым правом коренных народов, для того чтобы ощущать свою самобытность. | 
| Services are not separate entities over which ownership rights can be established. | Услуги не могут принимать форму материальных объектов, на которые могли бы распространяться права собственности. | 
| Nor does the Covenant define or protect economic rights as such. | Кроме того, экономические права как таковые в Пакте не определяются и им не охраняются. | 
| It was further stressed that rights also entailed responsibilities. | Было подчеркнуто далее, что права также влекут за собой обязательства. | 
| It is commonly stated that there can be no rights without corresponding duties. | ЗЗ. Как правило, утверждается, что права не могут существовать там, где условия их осуществления не обеспечиваются соответствующими обязанностями. | 
| He asked why only citizens had equal rights. | Он спрашивает, почему лишь граждане страны имеют равные права. | 
| Some EECCA countries have constitutional rights on access to information. | В некоторых странах ВЕКЦА имеются закрепленные в Конституции права на доступ к информации. | 
| Children have the same human rights as adults. | Дети имеют такие же права человека, что и взрослые. | 
| Security personnel are given instructions and training on international humanitarian law and human rights. | Сотрудники подразделений по обеспечению безопасности получают инструктаж и подготовку в области международного гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. | 
| Human rights were proclaimed in the Constitution but not always respected. | Хотя в конституции и были провозглашены права человека, они не всегда уважались. | 
| Human rights implied accountability, both domestic and international. | Права человека предполагают подотчетность как внутри страны, так и на международном уровне. | 
| It further established joint parental custody and provided for generous visiting rights. | Это решение также устанавливало совместную родительскую власть и предусматривало широкие права в отношении посещения детей. | 
| Research also focuses on families and human rights. | Кроме того, одна из изучаемых тем - это "Семья и права человека". | 
| Human rights are still not properly respected. | Права человека до сих пор не соблюдаются надлежащим образом. |