Both spouses in a matrimony have equal rights and responsibilities. |
В период нахождения в браке оба супруга имеют равные права и обязанности. |
Special investigation techniques and separate legal proceedings applied; all due process rights were guaranteed. |
В отношении таких подозреваемых применяются специальные методы расследования и отдельные судебные разбирательства; при этом гарантируются все права в рамках надлежащей правовой процедуры. |
Binding norms protecting human rights exist, yet violations continue. |
Вместе с тем, несмотря на существование обязательных норм, защищающих права человека, их нарушения по-прежнему продолжаются. |
It was essential that human rights should be implemented without discrimination. |
ЗЗ. Делегация Швеции настаивает на том, чтобы права человека соблюдались без какой-либо дискриминации. |
One view was that the common law already adequately protected rights. |
Существует мнение, что должная защита этих прав уже обеспечивается принятой в стране системой общего права. |
They're the ones who join these animal rights groups. |
Это те, кто присоединяется к этим группам борцов за права животных. |
We must protect and promote human rights. |
Мы должны защищать права человека и содействовать их осуществлению. |
My second priority is human rights. |
Следующим вопросом первоочередного порядка являются для меня права человека. |
Human rights underlie the Constitution of 1991. |
Права человека положены в основу Конституции Болгарии 1991 года. |
A human rights approach is important for its work. |
Важное значение для ее работы имеет подход, учитывающий права человека. |
Both have equal rights regarding acquisition, changing or retaining their nationality or residency. |
И мужчины, и женщины имеют равные права в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства или местожительства. |
These rights constituted the inalienable right of indigenous peoples to be themselves. |
Эти права являются неотъемлемым правом коренных народов, для того чтобы ощущать свою самобытность. |
Services are not separate entities over which ownership rights can be established. |
Услуги не могут принимать форму материальных объектов, на которые могли бы распространяться права собственности. |
Nor does the Covenant define or protect economic rights as such. |
Кроме того, экономические права как таковые в Пакте не определяются и им не охраняются. |
It was further stressed that rights also entailed responsibilities. |
Было подчеркнуто далее, что права также влекут за собой обязательства. |
It is commonly stated that there can be no rights without corresponding duties. |
ЗЗ. Как правило, утверждается, что права не могут существовать там, где условия их осуществления не обеспечиваются соответствующими обязанностями. |
He asked why only citizens had equal rights. |
Он спрашивает, почему лишь граждане страны имеют равные права. |
Some EECCA countries have constitutional rights on access to information. |
В некоторых странах ВЕКЦА имеются закрепленные в Конституции права на доступ к информации. |
Children have the same human rights as adults. |
Дети имеют такие же права человека, что и взрослые. |
Security personnel are given instructions and training on international humanitarian law and human rights. |
Сотрудники подразделений по обеспечению безопасности получают инструктаж и подготовку в области международного гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. |
Human rights were proclaimed in the Constitution but not always respected. |
Хотя в конституции и были провозглашены права человека, они не всегда уважались. |
Human rights implied accountability, both domestic and international. |
Права человека предполагают подотчетность как внутри страны, так и на международном уровне. |
It further established joint parental custody and provided for generous visiting rights. |
Это решение также устанавливало совместную родительскую власть и предусматривало широкие права в отношении посещения детей. |
Research also focuses on families and human rights. |
Кроме того, одна из изучаемых тем - это "Семья и права человека". |
Human rights are still not properly respected. |
Права человека до сих пор не соблюдаются надлежащим образом. |