Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций.
The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения.
The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития.
But the concern for human dignity also motivates the human rights approach, which postulates that people have inalienable rights to these freedoms. Вместе с тем забота о человеческом достоинстве является также стимулом для правозащитного подхода, согласно которому люди имеют неотъемлемые права на эти свободы.
All human rights were inalienable and interdependent and the rights guaranteed under article 5 of the Convention must be protected without distinction. Все права человека являются неотъемлемыми и взаимозависимыми, и права, гарантируемые статьей 5 Конвенции, должны защищаться без какого-либо различия.
All those rights were covered by the general provision stating that human rights in Latvia were enjoyed by everyone without discrimination. Все такие права охватываются в общем положении, согласно которому права человека в Латвии соблюдаются в отношении каждого лица без какой-либо дискриминации.
Otherwise, the licensee or secured creditor will be obliged to register its rights in the general security rights registry under the law recommended in the Guide. В противном случае лицензиат или обеспеченный кредитор будет обязан зарегистрировать свои права в общем реестре обеспечительных прав в соответствии с законодательством, рекомендованным в настоящем Руководстве.
As part of this approach, the Government promotes the realisation of human rights by developing policy, practice and partnerships that integrate human rights and development. В рамках этого подхода правительство содействует осуществлению прав человека путем активизации политики, практики и партнерства, которые связывают воедино права человека и развитие.
Such surveys would entail a discussion on what constitutes an adequate understanding of human rights for actors and beneficiaries of human rights education. В рамках подобных опросов можно было бы проводить обсуждение того, как должны понимать права человека организаторы и бенефициары образования в области прав человека.
Training courses and workshops were held to educate people about human rights issues and to help them understand their rights and obligations under the law. Проводятся учебные курсы и семинары, призванные просвещать население в вопросах прав человека и помочь людям понять свои права и обязанности в соответствии с данным законом.
The supreme value and point of reference, also in the field of cultural rights and cultural diversity, must remain the human rights of individuals. Высшей ценностью и точкой отсчета также и в области культурных прав и культурного разнообразия должны оставаться права человека применительно к личности.
The beneficiaries of the rights enshrined in the treaties must be able to assert those rights. Необходимо, чтобы лица, на которые распространяются права, закрепленные в договорах, могли пользоваться ими.
As such the individual may participate in the international legal order by exercising her rights under human rights treaties or bilateral investment agreements. Как таковой, индивид может быть участником международного правопорядка, реализуя свои права согласно договорам по вопросам прав человека или двусторонним соглашениям по инвестиционным вопросам.
Human rights laws alone cannot provide for human rights; they must be strengthened by civic responsibility and democratic institutions. Законы о правах человека не могут сами по себе обеспечить права человека; их необходимо укреплять на основе гражданской ответственности и демократических институтов.
The Federal Constitutional Court thus performs a central task in protecting basic rights and ensures that the basic rights have an exceptionally high degree of effectiveness. Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав и обеспечивает, чтобы основные права имели исключительно высокую степень эффективности.
Examples of such issues include cultural rights and the rights of transboundary indigenous peoples and indigenous peoples living in voluntary isolation. Примерами таких проблем являются культурные права и права трансграничных коренных народов и коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
The representative indicated that the Estonian Constitution guaranteed equal rights to everyone, and the rights of women had been addressed in several Estonian laws. Представитель отметила, что Конституция Эстонии гарантирует равные права каждому, а в ряде эстонских законов закрепляются права женщин.
While the protection of human rights depends on a strong legal culture, human rights are not an automatic consequence of the rule of law. Хотя защита прав человека зависит от наличия развитой правовой культуры, права человека не являются автоматическим следствием верховенства закона.
In the end, the success of activism with regard to any human rights rests on the enjoyment of these rights by people in their communities. В конечном счете успех деятельности по защите любой категории прав человека зависит от того, в какой степени эти права обеспечиваются в рамках общин.
The Government of the Netherlands recognizes the importance of economic, social and cultural rights, as it perceives that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Правительство Нидерландов признает важную роль экономических, социальных и культурных прав, поскольку считает, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
The basis of restrictions to principal rights foreseen in certain laws, follow the provisions of the international humanitarian law, comply with human rights conventions and are proportional. Основания для ограничений основных прав, предусмотренных в некоторых законах, учитывают положения международного гуманитарного права, согласуются с конвенциями по правам человека и носят пропорциональный характер.
Through seeking to guarantee certain procedural environmental rights, it establishes a direct link between human rights and the environment, to an extent hitherto unprecedented in international law. Будучи направленной на гарантию определенных процессуальных экологических прав, она устанавливает прямую связь между правами человека и окружающей средой, и эта непосредственная связь является беспрецедентной для международного права.
The European Union hopes that the new constitution will be pluralistic and based on universal human rights, including equal rights for men and women. Европейский союз надеется, что новая конституция будет плюралистической, основанной на всеобщих правах человека, включая равные права для женщин и мужчин.
Continued discriminatory treatment of non-citizens in contravention of relevant international human rights instruments demonstrates the need for clear, comprehensive standards governing the rights of non-citizens, their implementation by States, and more effective monitoring of compliance. Продолжающееся дискриминационное обращение с негражданами в нарушение соответствующих международных договоров по правам человека свидетельствует о необходимости принятия четких и всеобъемлющих норм, регулирующих права неграждан, их осуществления государствами и более эффективного наблюдения за соблюдением.
International non-governmental organisation involved in fighting for human rights, particularly Roma rights - see Международная неправительственная организация, занимающаяся вопросами борьбы за права человека, включая права рома. См. .