| Women's human rights, including their economic and social rights, are progressively being incorporated into national constitutions. | Права человека женщин, включая их экономические и социальные права, постепенно инкорпорируются в национальные конституции. | 
| In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. | В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. | 
| Economic, cultural and social rights occupy an important place in the human rights system in general. | Экономические, культурные и социальные права занимают важное место в системе прав человека в целом. | 
| The rights of the elderly, and their actual enjoyment of those rights, are often not guaranteed. | Права пожилых людей и реальное осуществление ими этих прав во многих случаях оказываются негарантированными. | 
| The violation of the rights of civil rights organizations and the deteriorating social situation of the Puerto Rican people were disturbing. | Нарушение прав организаций за гражданские права и ухудшение социального положения пуэрто-риканского народа вызывают обеспокоенность. | 
| No violations of his procedural rights occurred, including no violation of his rights under the Covenant. | Каких-либо нарушений его процессуальных прав, включая его права в соответствии с Пактом, допущено не было. | 
| These provisions take up the rights covered in the basic international human rights instruments. | При этом учитываются права, обеспеченные основными международными актами в области прав человека. | 
| It called on the Government to respect and promote the rights of human rights defenders, notably by significantly amending these laws. | Он призвал правительство соблюдать и поощрять права правозащитников, в том числе путем внесения существенных изменений в эти законы. | 
| Djibouti also encouraged Kuwait to establish a national human rights institution and to promote the rights of children and women. | Джибути также призвала Кувейт создать национальное учреждение по правам человека и всячески поощрять права детей и женщин. | 
| These three regional human rights systems have addressed cases involving environmental issues and developed jurisprudence linking human rights and the environment. | ЗЗ. В рамках этих трех региональных правозащитных систем рассматривались дела, касающиеся экологических вопросов, и сформировалась правовая практика, связывающая права человека с окружающей средой. | 
| Chad noted the constitutional provisions guaranteeing human rights and the ratification by Tanzania of the major international and regional human rights instruments. | Чад отметил конституционные положения, гарантирующие права человека, а также ратификацию Танзанией основных международных и региональных договоров по правам человека. | 
| AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. | МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни. | 
| The Constitution provides that legislation shall regulate the rights and freedoms enshrined therein and shall not detract or derogate from any of those rights. | Конституцией предусматривается, что закрепленные в ней права и свободы должны регулироваться законодательством, которое не вправе сокращать какие-либо из этих прав или отступать от них. | 
| Human rights and democracy are fundamental values in Icelandic society, and the Government is firmly committed to ensuring full respect for human rights. | Права человека и демократия являются фундаментальными ценностями исландского общества, и правительство твердо привержено обеспечению полного уважения прав человека. | 
| The Convention, which links human rights and environmental rights, will be ratified in 2011. | Эта конвенция, которая увязывает права человека с экологическими правами, будет ратифицирована в 2011 году. | 
| It fully respected democratic liberties, and had made efforts to promote human rights and strengthen regional human rights cooperation. | Она в полной мере привержена демократическим принципам и стремится осуществлять все права человека и укреплять региональное сотрудничество в этой области. | 
| Migrants' rights were human rights. | Права мигрантов - это права человека. | 
| Convention enshrines rights and principles that already exist in international human rights instruments to which Georgia is a party. | В этой Конвенции закреплены права и принципы, уже заложенные в международных договорах о правах человека, участником которых является Грузия. | 
| Human rights risks are understood to be the business enterprise's potential adverse human rights impacts. | Под рисками для прав человека понимается потенциальное неблагоприятное воздействие предприятия на права человека. | 
| The assessment of human rights impacts informs subsequent steps in the human rights due diligence process. | Оценка воздействия на права человека позволяет обосновать последующие шаги в процессе проявления должной заботы о правах человека. | 
| During 2008, a historic forest rights legislation came into force that recognizes and confers rights on traditional forest-dwelling communities. | В 2008 году вступило в силу историческое законодательство, регулирующее права лесопользования, в котором признаются права традиционных лесных общин. | 
| A grantor may encumber its full rights or only limited rights. | Лицо, предоставляющее право, может обременять свои полные права или только ограниченные права. | 
| Cultural rights may be limited in certain circumstances, following the principles enshrined in international human rights law. | Культурные права могут ограничиваться при определенных обстоятельствах в соответствии с принципами международного права прав человека. | 
| He calls upon States to respect the rights of Roma migrants as guaranteed by the relevant regional and international human rights instruments. | Он призывает государства соблюдать права рома-мигрантов, которые гарантированы в соответствующих региональных и международных документах по правам человека. | 
| Canada applauded the commitment made to promote human rights in line with the major United Nations human rights instruments. | Канада приветствовала решимость Исландии поощрять права человека в соответствии с положениями основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |