The rights perspective centres on human rights, democracy, gender equality and the rights of the child. |
Правовой подход ориентирован на права человека, демократию, гендерное равенство и права ребенка. |
These rights are guaranteed under international and regional human rights law, and facilitate the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Такие права гарантируются в соответствии с международными и региональными нормами в области прав человека, и их соблюдение способствует соблюдению экономических, социальных и культурных прав. |
The rights to water and to sanitation are guaranteed under international human rights law and States must take measures towards the progressive realization of these rights. |
Права на воду и санитарные услуги гарантируются в соответствии с международным правом прав человека, и государство обязано принимать меры для постепенной реализации этих прав. |
The rights of Pachamama could be inherent in the rights of humankind, human rights. |
Права Пачамамы могут становиться правами человечества и в конечном итоге правами человека. |
Even when rights are clear, lack of capacity can prevent rights holders from claiming or exercising their rights. |
Даже в тех случаях, когда они четко обозначены, отсутствие потенциала может помешать лицам, имеющим права, настаивать на установлении их прав или их осуществлении. |
Regarding human rights in prisons, Gabon guaranteed prisoners' rights to life, health and education, among others; any violation of their rights was severely punished. |
По поводу соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях отмечалось, что Габон гарантирует заключенным, среди прочего, права на жизнь, здоровье и образование и самым решительным образом пресекает любое нарушение прав заключенных. |
UNDP stated that despite existing legal guarantees of environmental rights, those rights were not yet viewed as inalienable human rights. |
ПРООН заявила, что, несмотря на действующие правовые гарантии экологических прав, эти права пока не рассматриваются в качестве неотъемлемых прав человека. |
The goal of human rights learning was to form responsible citizens who knew their rights and the limits of those rights. |
Цель обучения в области прав человека заключается в том, чтобы сформировать ответственных граждан, которые знают свои права и границы этих прав. |
Some Governments and intergovernmental organizations support the neo-liberal theory, which does not recognize the existence of economic, social and cultural rights and claims that only political and civil rights are human rights. |
Некоторые правительства и межправительственные организации поддерживают неолиберальную теорию, в которой не признается существование экономических, социальных и культурных прав и утверждается, что правами человека являются только политические и гражданские права. |
247 field missions to monitor the human rights situation in Darfur and confidential weekly reports produced on major human rights violations, including political and social rights. |
247 поездок на места в целях отслеживания положения в области прав человека в Дарфуре и представления еженедельных конфиденциальных докладов о серьезных нарушениях прав человека, включая политические и социальные права. |
International human rights mandates contain obligations for States to respect the rights of their populations and to provide protection against processes or practices that threaten those rights. |
В международных мандатах в области прав человека содержатся обязательства государств уважать права своих граждан и обеспечивать их защиту от любых процессов или процедур, угрожающих осуществлению этих прав. |
Minority rights were an inherent part of universal human rights and article 27 of the ICCPR is to ensure the application of these universal rights. |
Права меньшинств являются неотъемлемой частью всемирной системы прав человека, и статья 27 МПГПП призвана обеспечивать применение этих всемирных прав. |
These so-called farmers' "rights" remain rights without remedies: they are rights only by name. |
Так называемые «права» фермеров остаются правами, не обеспеченными судебной защитой: они являются правами только по названию. |
It builds upon international human rights standards and sets out a broad range of rights including civil, political, social, economic and cultural rights. |
Оно основывается на международных правозащитных нормах и устанавливает широкий спектр прав, включая гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права. |
Rental rights as well as lending rights are included in the category of distribution rights and do not exist as separate rights. |
Права на прокат, а также права на аренду включены в категорию прав на распространение и не существуют в виде отдельных прав. |
International human rights law assumes that international cooperation promotes human rights, especially economic, social and cultural rights and the rights of the child. |
Международное право прав человека предусматривает, что международное сотрудничество поощряет права человека, прежде всего экономические, социальные и культурные права, а также права ребенка. |
"Welfare rights as property rights", in Responsibility, Rights and Welfare. |
«Права на материальную помощь как права на собственность», в Ответственности, Правах и Материальной помощи. |
A-status national human rights institutions are encouraged to make use of their participatory rights as spelled out in Human Rights Council resolution 16/21. |
Национальным правозащитным учреждениям со статусом категории А рекомендуется в полной мере использовать права на участие, предусмотренные в резолюции 16/21 Совета по правам человека. |
It also includes democratic rights, mobility rights, legal rights and equality rights. |
Хартия также предусматривает защиту демократических прав, права на свободу передвижения, а также юридических прав и права на равенство. |
The rights that attach to copyright can be classified into economic rights and moral rights. |
Права, которые закрепляются за авторским правом можно разделить на экономические и моральные. |
In some jurisdictions, copyrights are non-registered rights, divided into moral rights and economic rights. |
В некоторых правовых системах авторские права не регистрируются; они подразделяются на моральные и экономические. |
The Committee urges the State party to ensure the protection of human rights, including the rights of human rights defenders. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить защиту прав человека, включая права правозащитников. |
These pieces of legislation give human rights the status of legally protected rights and entitle citizens to demand that their rights be respected. |
Эти законодательные акты поднимают права человека на уровень прав, защищенных законом, и дают тем самым гражданам основание требовать их соблюдения. |
Every human being is eager to enjoy all human rights regardless of whether those are civil rights or social rights. |
Каждый человек стремится осуществлять все права человека независимо от того, является ли они гражданскими или социальными. |
The legislation for protection of intellectual property rights, by regulating the rights of intellectual property, gives holders moral and material rights. |
Закон о защите прав интеллектуальной собственности, регулируя права интеллектуальной собственности, обеспечивает их владельцам моральные и материальные права. |