Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The State respects and protects land rights owned by rural communities including customary rights. Государство соблюдает и защищает права на землю, принадлежащие сельским общинам, в том числе в силу традиционного или обычного права.
The use of administrative procedures to complain of violated rights does not preclude the possibility of going to court to restore one's rights. Использование административного порядка обжалования нарушенного права не исключает возможности обращения в суд для восстановления права.
They are often denied the enjoyment of other human rights including the rights related to participation. Они часто лишены и других прав человека, включая права, относящиеся к участию в общественной жизни.
Although human rights demand accountability this does not mean that every health worker or specialized agency becomes a human rights enforcer. Хотя права человека предполагают подотчетность, это не означает, что каждый работник здравоохранения или любое специализированное учреждение становятся проводниками прав человека.
The rights of all persons belonging to minorities, as part and parcel of human rights, are equally protected. Права всех лиц, принадлежащих к меньшинствам, будучи неотъемлемой частью прав человека, также пользуются защитой.
Special procedures with thematic mandates covering economic, social and cultural rights have continued monitoring the implementation and respect for these rights around the world. В рамках специальных процедур с тематическими мандатами, охватывающими экономические, социальные и культурные права, продолжало осуществляться наблюдение за осуществлением и уважением этих прав во всем мире.
Community land rights can also provide adequate tenure security, provided that group members enjoy clear rights over their plots. Общинные права на землю также могут дать достаточные гарантии землевладения при условии, что члены общины располагают четко определенными правами на свои участки.
Although customary land rights differ from statutory rights in their origins and forms of documentation, they can be equally secure. Хотя обычные земельные права отличаются от статутных прав в плане их происхождения и форм документального подтверждения, они могут быть в равной мере безопасными.
Language rights, as part of cultural rights, are inadequately recognized in many countries. Во многих странах языковые права, будучи частью культурных прав, не получили полного признания.
In the Republic of Uzbekistan, if a woman's rights are violated, she may restore those rights with extra-legal or legal remedies. В Республике Узбекистан при нарушении своих прав женщины могут восстановить свои права путем внесудебной и судебной защиты.
Many laws relating to the field of culture reflect the principles of respect for human rights, including the cultural rights of ethnic minorities. Во многих законах, относящихся к области культуры, своё отражение нашли принципы соблюдения прав человека, в том числе и культурные права этнических меньшинств.
National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов.
Such persons should enjoy all human rights, and States were required to protect those rights. Такие лица должны пользоваться всеми правами человека, и от государства требуется защищать эти права.
Although some rights might be more relevant to the case of expulsion, it was unwise to create different categories of human rights. Хотя некоторые права могут быть более актуальными в случае высылки, неразумно создавать различные категории прав человека.
The Secretary-General encourages follow-up activities by national human rights institutions on rule-of-law activities, in close cooperation with United Nations offices and human rights field presences. Генеральный секретарь призывает национальные правозащитные учреждения осуществлять последующую деятельность в области верховенства права в тесном сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций и ее структурами, занимающимися вопросами прав человека на местах.
Finally, human rights also concern the rights of future generations. Наконец, права человека касаются также прав будущих поколений.
In order to safeguard human rights, the rights of Mother Earth must be recognized and protected. Для того чтобы гарантировать права человека необходимо признать и защитить права нашей матери - планеты Земля.
These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. Эти права и обязанности касаются в первую очередь консультирования и защиты прав клиентов и отстаивания идеалов справедливости.
UNFPA supports initiatives to promote the respect of human rights, including the reproductive rights, of indigenous peoples. ЮНФПА поддерживает инициативы в целях содействия уважению прав человека, включая репродуктивные права коренных народов.
These occurrences are causing serious human rights violations and setbacks in eradicating practices which have long affronted human dignity and human rights. Такие действия вызывают серьезные нарушения прав человека и тормозят процесс искоренения практики, которая издавна оскорбляет человеческое достоинство и права человека.
These claimed rights are generally presented as collective rights, requiring the concerted efforts of the international community. Права, о которых идет речь, обычно представлены как коллективные права, предусматривающие согласованные усилия международного сообщества.
She notes that the rights guaranteed in all other United Nations human rights conventions apply equally to members of minority groups. Она считает, что права, гарантированные всеми другими договорами Организации Объединенных Наций по правам человека, в равной мере применимы к представителям групп меньшинств.
The development of internationally guaranteed human rights means that citizenship can no longer be considered as "the right to have rights". Развитие международно гарантированных прав человека приводит к пониманию того, что гражданство более нельзя рассматривать как "право иметь права".
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
This is very different from previous certainty models which were based on the full surrender of Aboriginal rights in exchange for treaty rights. Это существенно отличается от прежних механизмов обеспечения определенности, которые были основаны на полном отказе от прав коренных народов в обмен на договорные права.