Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Rural women and men often have limited awareness of their rights and limited access to legal aid and appeal mechanisms, which prevents them from exercising their rights. Осведомленность сельских женщин и мужчин о своих правах, равно как и их доступ к юридической помощи и механизмам подачи жалоб часто носят ограниченный характер, что мешает им осуществлять свои права.
A wide body of international treaties articulate human rights, including labour rights, basic to all human beings, including all workers. В обширном ряде международных договоров сформулированы права человека, включая трудовые права, являющиеся базовыми для всех людей, включая всех трудящихся.
The Committee notes as positive that human rights and child rights are included in training at the Military College and police colleges and in pre-deployment training sessions for military personnel participating in peacekeeping operations. Комитет отмечает в качестве позитивного шага тот факт, что права человека и права ребенка включены в программу обучения Военного колледжа и полицейских колледжей, а также систему предварительной подготовки личного состава вооруженных сил перед откомандированием для участия в операциях по поддержанию мира.
Therefore, legislation had been adopted in order to protect and promote the rights and freedoms of persons with disabilities, including their political and social rights, on an equal basis with other citizens. Вследствие этого было принято законодательство, направленное на защиту и содействие соблюдению прав и свобод инвалидов (включая их политические и социальные права) на равной основе с другими гражданами.
The Committee strongly recommends that the State party take measures to ensure that a holistic human rights-based approach is put into practice in the implementation of the Afghanistan National Development Strategy, explicitly recognizing the international human rights framework that includes economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры с целью применения на практике целостного правозащитного подхода при осуществлении Национальной стратегии развития Афганистана, который обеспечивал бы четкое признание международных правозащитных рамок, охватывающих экономические, социальные и культурные права.
One of these clauses refers to "others' right", which includes not only credits but also absolute rights such as human rights and, among them, racial discrimination. В одном из этих положений содержится указание на "право других лиц", под которыми подразумеваются не только приобретаемые, но и абсолютные права, такие как права человека, и, помимо прочего, право на защиту от расовой дискриминации.
The Committee reiterates the obligation of States Parties to ensure that all economic, social and cultural rights laid down in the Covenant are fully respected and rights holders adequately protected in the context of corporate activities. Комитет вновь заявляет об обязанности государств-участников обеспечивать, чтобы все экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Пакте, полностью соблюдались, а носители прав должным образом защищались в контексте корпоративной деятельности.
All the Codes of the Republic of Albania, or other laws, based on fundamental principles and rights proclaimed in important international documents, express and guarantee such rights in their content. Все кодексы Республики Албания и законы, основанные на основополагающих принципах и правах важнейших международных документов, подтверждают и обеспечивают такие права.
The provisions of Egypt's domestic law regulating the rights and freedoms enunciated in the Covenant are framed in such a way as not to restrict or evade those rights in any way. Положения внутреннего законодательства Египта, которыми регулируются провозглашенные в Пакте права и свободы, сформулированы таким образом, чтобы не допускать каких бы то ни было ограничений или нарушений этих прав.
Another reason why Egypt is bent on the effective implementation of the rights enunciated in the Covenant is that those rights are also enshrined in its Constitution. Египет стремится к полному осуществлению Пакта еще и потому, что провозглашенные в нем права закреплены также в его Конституции.
Provide for secure rights, including rights over resources, and clearly identify responsibilities Обеспечивать надежные права, включая права на ресурсы, и четко обозначать обязанности
NWAC hosts conferences and workshops on self-determination, self-government and environmental rights, including the rights to water, economic development, justice and to be free of racism. АЖКНК проводит конференции и семинары по вопросам самоопределения, самоуправления и экологического права, включая права на водные ресурсы, экономическое развитие, справедливость и свободу от расизма.
Moreover, the course aims to create democratic and responsible citizens that safeguard their rights and respect the rights of others, develop tolerant culture and resolve differences peacefully. Кроме того, он нацелен на воспитание демократически настроенных и ответственных граждан, защищающих свои права и уважающих права других лиц, распространение культуры терпимости и методов мирного преодоления различий.
Representatives participate in pursuing issues on education, the rights of children, human rights, the environment and sustainable development, and violence against women and girls. Представители участвовали в обсуждении вопросов по таким темам, как образование, права ребенка, права человека, окружающая среда и устойчивое развитие и насилие в отношении женщин и девочек.
Provisions in the Civil Code and Penal Code support the rights and duties of individuals outlined in the 2004 Constitution and in international treaties, and provide more detail as to how human rights standards are regulated by national law. В положениях Гражданского и Уголовного кодексов закреплены права и обязанности физических лиц, предусмотренные Конституцией 2004 года и международными договорами, а также более подробно изложены механизмы регулирования правозащитных норм в рамках национального законодательства.
Fundamental and human rights were entrenched in Germany at federal level for the first time in the 1919 Weimar Reich Constitution, which contained a comprehensive list of basic rights. З. Основные права человека были впервые закреплены в Германии на федеральном уровне в Конституции Веймарской Республики 1919 года, в которой содержался обширный перечень основополагающих прав.
Human rights concepts, including economic, social and cultural rights, will thus be embodied in Haitian society, and will become an instrument for combating poverty and promoting sustainable development. В данном случае речь идет о претворении в жизнь концепции прав человека, включая экономические и социальные права, в рамках гаитянского общества и превращение их в инструмент борьбы с бедностью и содействия устойчивому развитию.
Appeals were made at the Commission meetings in 2007 and 2008 to all States parties, the Commonwealth, NGOs, and United Nations agencies to acknowledge that the rights of widows are an integral yet specific aspect of women's overall rights. Комиссии, на ее заседаниях 2007 и 2008 годов, всем государствам-участникам, содружеству НПО и учреждениям Организации Объединенных Наций предлагалось признать, что права вдов являются неотъемлемым, но вместе с тем особым аспектом прав женщин в целом.
Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. Четыре миллиарда человек лишены самых элементарных атрибутов, необходимых для участия в жизни гражданского общества: удостоверения личности, имущественных прав, права на труд и юридического статуса малых предприятий.
Human rights are guaranteed by international law and it is through laws that a state assigns and apportions the duties that must be met to give effect to human rights. Права человека закреплены международным правом, и именно через законы государство распределяет и разграничивает обязанности, которые должны быть выполнены для обеспечения прав человека.
The exercise of personal rights and freedom by any individual shall not adversely affect the rights and freedom of others. При этом, пользуясь такими личными правами и свободами, он не должен ущемлять права и свободы других людей.
Tunisia was well known as a country that valued human rights, and it was a party to almost all existing international and regional human rights instruments. Тунис хорошо известен как страна, в которой ценятся права человека, и он является участником почти всех существующих международных и региональных договоров в области прав человека.
In order to effectively guarantee the rights of indigenous children such measures would include training and awareness-raising among relevant professional categories of the importance of considering collective cultural rights in conjunction with the determination of the best interests of the child. Для того чтобы эффективно гарантировать права детей из числа коренных народов, такие меры должны включать подготовку и повышение осведомленности о важности учета коллективных культурных прав в сочетании с определением путей наилучшего обеспечения интересов ребенка среди соответствующих профессиональных категорий.
Article 4 of the same Act lays down the procedure for the submission of complaints and petitions by citizens whose rights have been violated, their attorneys and any other person or organization involved in the protection of human rights. Статья 4 данного Закона определяет процедуру подачи жалоб и заявлений, которые могут быть поданы гражданами, права которых нарушены, уполномоченными ими лицами, а также другим лицом или организацией, осуществляющей правозащитную деятельность.
Human rights impact assessment help Governments to adopt and implement policies, programmes and projects that will best meet their obligations to take deliberate and concrete steps towards progressive realization of human rights. Оценка воздействия на права человека помогает правительствам принимать и реализовывать политику, программы и проекты, оптимально соответствующие их обязательствам по совершению взвешенных и конкретных шагов к постепенному осуществлению прав человека».