| The American Convention on Human Rights generally sets forth only individual rights and does not directly address the corresponding rights of indigenous peoples. | В Американской конвенции о правах человека в целом предусматриваются только индивидуальные права и конкретно не рассматриваются соответствующие права коренных народов. | 
| The Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission have various programs that promote human rights including the rights of minorities. | Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека осуществляют различные программы по поощрению прав человека, включая права меньшинств. | 
| In addition, in its decisions, the European Court on Human Rights has upheld rights which are essential for human rights defenders. | Кроме того, Европейский суд по правам человека своими решениями поддержал права, имеющие непреходящее значение для правозащитников. | 
| The rights of children include those rights enunciated in the Convention on the Rights of the Child. | Защищаемые права детей аналогичны правам, закрепленным в Конвенции о правах ребенка. | 
| In 1999, the Human Rights Committee expressed concern that under article 31 of the Constitution, equality rights applied to "Khmer citizens", and recommended that rights be enjoyed without distinction. | В 1999 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции, основанные на равенстве права обеспечиваются для "кхмерских граждан", и рекомендовал обеспечить осуществление этих прав без проведения какого-либо разграничения. | 
| All custody rights are respected throughout police investigations. | Права лиц, содержащихся под стражей, соблюдаются на всех этапах следствия. | 
| Recognize and respect all legitimate tenure right holders and their rights. | Признавать и уважать всех законных обладателей прав владения и пользования, как и их права. | 
| Safeguard legitimate tenure rights against threats and infringements. | Защищать законные права владения и пользования от угроз и ущемлений. | 
| 20.1 Regulated spatial planning affects tenure rights by legally constraining their use. | 20.1 Регулируемое землеустроительное планирование оказывает влияние на права владения и пользования, поскольку законным образом ограничивает их использование. | 
| Contracts should outline the rights and protections for both employer and employee. | В трудовых договорах следует указывать права и меры защиты как работодателя, так и наемного работника. | 
| Traditions that discriminated against women, violated their rights and jeopardized their health must be condemned. | Традиции, которые дискриминируют против женщин, нарушают их права и ставят под угрозу их здоровье, должны быть осуждены. | 
| Successive governments had taken various steps to eliminate discrimination against women and promote their rights. | Последовательный ряд правительств предпринимали различные шаги, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и поощрять их права. | 
| Cases addressing the rights of people living with HIV/AIDS: 1. | Дела, в рамках которых рассматривались права людей, живущих с ВИЧ/СПИДом: 1. | 
| When those rights are violated, our humanity is diminished. | Когда эти права нарушаются, наши человеческие качества начинают сходить на нет. | 
| Urgent measures are needed to hold accountable perpetrators of human rights and international humanitarian law violations. | Необходимо срочно принять меры для привлечения к ответственности тех, кто причастен к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. | 
| Align practice with human rights norms; | приводить действия, затрагивающие права человека, в соответствие с существующими нормами; | 
| During and after conflicts States should respect applicable international humanitarian law related to legitimate tenure rights. | В ходе и по завершении конфликтов государствам следует уважать применимые положения международного гуманитарного права, относящиеся к законным правам владения и пользования. | 
| Indigenous peoples have sought justice under international law and associated processes, especially within human rights frameworks. | Коренные народы добиваются правосудия в рамках международного права и соответствующих процессов, в частности, в рамках стандартов в области прав человека. | 
| Therefore, ensuring their human rights was a major challenge for Member States. | В этой связи обеспечение соблюдения их права человека является одной из главных задач, стоящих перед государствами-членами. | 
| Human rights are central to Human Total. | Важнейшей составляющей справочника «Общечеловеческие потери» являются права человека. | 
| This obstructs access to human rights and essential HIV/AIDS-related services for these populations. | Это мешает этим группам населения осуществлять права человека и ограничивает их возможности в плане получения необходимых услуг, связанных с ВИД/СПИДом. | 
| Regarding the human rights as the rights of the popular masses does not mean it ignores the general concept of human rights as defined in the international human rights instruments. | Кстати сказать, взгляды на права человека как на права народных масс отнюдь не игнорируют общее понятие прав человека, определенное в международных конвенциях о правах человека. | 
| Human rights are defined in international human rights instruments as the "rights of all members of the human family" or "rights of all human person". | По поводу вопроса о том, кому принадлежат права человека, ныне в международных конвенциях определено так: это «права всех членов человеческой семьи», «права всех людей» и т. д. | 
| To facilitate the use of records of tenure rights, implementing agencies should link information on the rights, the holders of those rights, and the spatial units related to those rights. | Для облегчения использования реестров прав владения и пользования учреждениям-исполнителям следует увязать информацию о правах, их обладателях и о других землеустроительных единицах, на которые распространяются эти права. | 
| Finland does not, however, acknowledge any Sami reindeer herding rights. | Финляндия, однако, не признает какие-либо права саамов на содержание северных оленей в стадах. |