Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The Convention links environmental rights and human rights, and government accountability and environmental protection. В Конвенции экологические права увязаны с правами человека, а ответственность правительств с охраной окружающей среды.
The Diet protects and promotes human rights through the exercise of legislative rights. Парламент защищает и поощряет права человека путем осуществления своих законодательных прав.
Its Constitution ensures the rights and liberties of the people according to human rights principles. Его Конституция предусматривает права и свободу людей в соответствии с правозащитными принципами.
These rights, which are collective in nature, are called Aboriginal and treaty rights. Эти права, которые являются коллективными по своему характеру, называются правами коренных народов и договорными правами.
The examination of international human rights law to date has clearly established that there are gaps in protection with regard to rights in these areas. Анализ международного правозащитного права на сегодняшний день со всей очевидностью выявил наличие серьезных пробелов в защите прав в этих областях.
In the Plurinational State of Bolivia, the law on rights and linguistic policies promotes individual and collective rights. В Многонациональном Государстве Боливия в соответствии с законом о правах и языковой политике поощряются индивидуальные и коллективные права.
It organized five parallel events on the following themes: cultural rights, human rights education and international solidarity. Ею было организовано пять параллельных мероприятий по следующим темам: культурные права, просвещение в области прав человека и международная солидарность.
In cases where access rights in respect of forests and forest products are recognized fairly, ownership rights are often completely ignored. Зачастую в тех случаях, когда обеспечивается справедливое признание прав доступа к лесам и лесохозяйственной продукции, полностью игнорируются права собственности.
It further recommended that transitional justice measures be developed using an approach based on human rights and victims' rights. Она также рекомендовала применять в процессе разработки мер правосудия переходного периода подход, основанный на правах человека и ориентированный на права жертв.
The rights based Constitution ushered in a stronger constitutional, legal and institutional framework for the advancement of human rights in Kenya. Закрепляющая права Конституция способствовала созданию более прочных конституционных, правовых и институциональных основ в целях продвижения прав человека в Кении.
NCWC has also addressed other cross cutting human rights issues like violence against women, trafficking in persons, child rights etc. НКЖД занималась также рассмотрением других сквозных вопросов прав человека, таких как насилие в отношении женщин, торговля людьми, права ребенка и т.д.
The enclaved Greek Cypriots in the occupied part of the island were still denied full protection of human rights, including property rights. Проживающие в анклаве на оккупированной части острова киприоты-греки по-прежнему лишены полноценной защиты прав человека, включая права собственности.
The rights of youth were also human rights, and transcended any categorization. Права молодежи также являются правами человека и выходят за рамки любых конкретных категорий.
The absence of similar provisions in the laws of other States may have implications on the rights of victims of human rights abuses to a remedy. Отсутствие аналогичных положений в законах других государств может иметь последствия для права жертв нарушений прав человека на получение правовой помощи.
All democratic systems must be supported by strong institutions that prevent violations of human rights, while also promoting and strengthening those rights. Любой демократический строй должен опираться на прочные институты, не только ограждающие права человека от нарушений, но и обеспечивающие их поддержку и укрепление.
National law also includes second-generation rights, i.e., economic, social and cultural rights. В национальном законодательстве предусмотрены и права так называемого второго поколения, т.е. экономические, социальные и культурные права.
Human rights violations may result from misappropriation of resources allocated for the realization of the rights to water and sanitation. Нарушения прав человека могут являться следствием незаконного присвоения ресурсов, выделенных на осуществление права на воду и санитарные услуги.
Violations of rights to non-discrimination and equality infuse other rights violations. Нарушения права не подвергаться дискриминации и права на равенство влекут за собой нарушения других прав.
The rights and interests of rights holders must be the focus of remedying violations. Во главу угла при исправлении нарушений должны ставиться права и интересы правообладателей.
They must adopt measures to prevent human rights violations, for instance through carrying out human rights impact assessments. Они должны стремиться предупреждать нарушения прав человека, например, посредством проведения оценок воздействия на права человека.
Lebanon commended the Constitution, which guaranteed collective and individual rights, prohibited discrimination and enshrined international instruments on human rights and trafficking. Ливан одобрил Конституцию, которая гарантирует коллективные и индивидуальные права, запрещает дискриминацию и включает в себя международные договоры по правам человека и торговле людьми.
International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков.
Human rights must be viewed holistically and the principles of universality, indivisibility and interdependence of rights must be upheld. Права человека должны рассматриваться в комплексе, и должны соблюдаться принципы универсальности, неделимости и взаимозависимости прав.
The Kenyan Constitution 2010 has explicitly provided for reproductive health rights and thereby positioning them as rights to all Kenyan citizens. Конституция Кении 2010 года прямо предусматривает права в области репродуктивного здоровья и, таким образом, относит их к числу прав всех кенийских граждан.
Human rights education is crucial for the moulding of citizens aware of their rights. Образование в области прав человека имеет решающее значение для воспитания граждан, осознающих свои права.