| If the author transfers their economic rights to another, the holder of the economic rights becomes the "copyright holder", but the author retains authorship. | Если автор передает свои имущественные права другому, обладателю - имущественные права становится «правообладателем», но автор сохраняет авторство. | 
| Windows NT/2000/XP has API function AccessCheck, which in fact checks access rights to every operating system object, which supports access rights. | В Windows NT/2000 существует функция API AccessCheck, которая, собственно, и проверяет права доступа к объекту операционной системы, поддерживающему права доступа. | 
| The character's film rights, along with the other Marvel characters whose film rights were previously acquired by Artisan Entertainment, have reverted to Marvel. | Права на персонажа фильма, наряду с другими персонажами Marvel, чьи права на фильм ранее были приобретены Artisan Entertainment, вернулись к Marvel. | 
| Freedom: positive liberty (having rights which impose an obligation on others) vs. negative liberty (having rights which prohibit interference by others). | Свобода: позитивная свобода (когда права накладывают обязательства на других) против негативной свободы (когда права запрещают другим вмешиваться). | 
| 3D Realms retained certain rights to the Duke Nukem back catalogue, but transferred all rights to Gearbox Software in 2015. | 3D Realms все же сохранила определенные права на часть библиотеки серии Duke Nukem, однако передала все права Gearbox в 2015 году. | 
| These "rights" may also entail secondary moral rights to a certain share of the "goods" available to society at any point. | Эти "права" могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю "имущества", имеющегося в распоряжении общества в данный момент. | 
| And significantly, there's also a clear focus on both the rights of individuals and the rights of communities. | И, что показательно, есть также четкая ориентация как на права частных лиц так и на права сообществ. | 
| Membership shall consist of Regular Members with voting rights and Associate Members without voting rights. | Члены федерации разделены на З категории: члены с правом голоса ассоциированные члены без права голоса и почётные члены без права голоса. | 
| Eurosport owns a wide range of rights across many sports but generally does not bid for premium priced rights such as those to major football leagues. | Eurosport владеет широким спектром прав на телетрансляцию многих видов спорта, но, как правило, не претендует на премиальные права, такие как права на показ матчей ведущих футбольных лиг. | 
| The new Copyright law of 1993 was based upon WIPO model laws and followed the continental European tradition: it clearly separated economic and moral rights, and it included detailed provisions for neighbouring rights. | Новый Закон об авторском праве от 1993 года был основан на модели ВОИС и следовал континентальной европейской традиции: он чётко разделил экономические и моральные права, включая детальные положения о смежных правах. | 
| Users are therefore full responsibility for their writings and Idrjathm that break the law or violate the rights of property or rights of others or any other party. | Пользователи Поэтому полную ответственность за свои публикации и Idrjathm, которые нарушают закон или нарушают права собственности или прав других лиц или любой другой стороны. | 
| Many indigenous peoples around the world do not enjoy recognition of their cultural identity, collective rights or traditional knowledge and experience persistent social exclusion, discrimination and human rights violations. | Культурная самобытность, коллективные права и традиционные знания многих коренных народов во всем мире не пользуются признанием, и эти народы неизменно испытывают на себе социальную изоляцию, дискриминацию и нарушения прав человека. | 
| I think either we have unlimited rights or we have no rights at all. | Я думаю либо у нас неограниченные права либо у нас вообще нет прав. | 
| The author can only partly waive his moral rights, meaning that the author retains certain rights, even if the copyright is transferred or renounced. | Автор может только частично отказаться от его личных неимущественных прав, поэтому он сохраняет за собой определённые права, даже если авторское право передается или произошёл отказ от него. | 
| This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U.S. patents and other intellectual property rights owned by Macrovision Corporation and other rights owners. | При изготовлении данного продукта была использована технология защиты авторского права, защищенная рядом патентов США и прочими правами на интеллектуальную собственность, принадлежащими корпорации Macrovision Corporation и иным владельцам прав. | 
| Training was being provided in a number of areas, including reproductive health, human rights and literacy, and a provisional register had been established so that people could obtain identity papers and regain their rights as citizens. | В настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка в ряде областей, включая репродуктивное здоровье, права человека и обучение грамоте, и уже составлен временный перечень, с тем чтобы люди могли получить удостоверения личности и восстановить свои права в качестве граждан. | 
| Some States were in favour of developing what they called "new human rights standards" for migration, involving short-term labour agreements for skilled workers that would entail no family reunification or social rights. | Некоторые государства ратуют за разработку так называемых "новых стандартов в области прав человека" применительно к миграции, предусматривающих для квалифицированных рабочих краткосрочные трудовые соглашения, исключающие какое-либо воссоединение семьи или социальные права. | 
| There's no point in discussing human rights since they're not human, so they don't have rights. | Нет смысла упоминать человеческие права, ибо они не люди. А значит у них нет никаких прав. | 
| If, at any point in time, people have any moral rights at all, they are rights to what is available. | Если в какой-то момент времени у людей и существуют моральные права, так только на то, что имеется в наличии. | 
| Entry in the Unified State Register of real property rights is a necessary and sufficient condition for the emergence of property rights to real estate. | Наличие зарегистрированного изменения записи о владельце в едином реестре является единственным необходимым и достаточным условием возникновения права собственности на объект недвижимости. | 
| And significantly, there's also a clear focus on both the rights of individuals and the rights of communities. | И, что показательно, есть также четкая ориентация как на права частных лиц так и на права сообществ. | 
| Other successor States have cooperated with it in good faith, constantly seeking solutions that would respect legal rights of all, including the rights of the Federal Republic of Yugoslavia. | Другие государства-преемники добросовестно сотрудничают с ней, постоянно осуществляя поиск решений, которые учитывали бы законные права всех, включая права Союзной Республики Югославии. | 
| The human rights and humanitarian standards contained therein have always served as a parameter for the Special Rapporteur when assessing the situation of human rights prevailing in the country. | Закрепленные в них права человека и гуманитарные нормы всегда использовались Специальным докладчиком в качестве критерия при оценке положения в области прав человека, существующего в стране. | 
| In all Central American countries, human rights organizations have been pressing Governments to fulfil their responsibility in the observance and protection of human rights. | Во всех центральноамериканских странах организации, борющиеся за права человека, оказывают давление на правительства, чтобы добиться выполнения ими своих обязанностей по соблюдению и защите прав человека. | 
| Page 3. CIREFCA made a substantial contribution to the peace process in the region by linking the rights of refugees to respect for human rights. | З. МКЦАБ внесла существенный вклад в дело мира в регионе, обосновав связь беженского права с уважением прав человека. |