Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The continuation of global conflicts and domestic rebellions result in violation of human rights including people's rights to life. Сегодня в мире все еще не прекращаются конфликты и междоусобицы, нарушаются человеческие права народов, включая право на существование.
Central to the contextualization of universal human rights to the situation of indigenous peoples are the rights to non-discrimination and self-determination. Центральное место в увязке универсальных прав человека с положением коренных народов имеют права на недискриминацию и самоопределение.
Furthermore, cultural rights are part and parcel of a range of other substantive rights for indigenous peoples. Более того, культурные права являются неотъемлемой частью целого круга других, основных для коренных народов прав.
There has been a progressive development towards the primacy of human rights over State rights. Происходило прогрессивное развитие международного права в сторону превалирования прав человека над правами государств.
The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания.
Reports of the arbitrary detention and prosecution of journalists, human rights defenders and women rights activists have continued to be received. Продолжали поступать сообщения о произвольном задержании и преследовании журналистов, правозащитников и борцов за права женщин.
While all human rights are indivisible and interconnected, a variety of treaties and policy guidance elaborate specific areas of rights. Хотя все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, в ряде договоров и руководящих документов регламентируются конкретные области прав.
Civil rights refer to all rights enjoyed by a person in civil relations. Гражданские права означают совокупность прав, которыми человек пользуется в системе гражданских отношений .
The Charter respects the inviolability of fundamental human rights, citizens' rights and the sovereignty of law. Хартией предусматривается соблюдение неприкосновенности основных прав человека, прав граждан, а также и верховенство права.
No citizen, in exercising his religious or other rights, may infringe upon the rights and sensitivities of other citizens. Ни один гражданин при осуществлении своих религиозных или иных прав не может ущемлять права и чувства других граждан.
3.2 Non-State actors including business enterprises have a responsibility to respect human rights and legitimate tenure rights. 3.2 Негосударственные структуры, в том числе деловые предприятия, обязаны уважать права человека и законные права владения и пользования.
All tenure rights are limited by the rights of others and by the measures taken by States necessary for public purposes. Все права владения и пользования ограничены правами других лиц и необходимыми в общественных целях мерами, предпринимаемыми государством.
In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство.
Neglecting the rights of marginalized people violates human rights law and its fundamental principle of non-discrimination. Игнорирование прав маргинальных лиц является нарушением права прав человека и его основополагающего принципа недискриминации.
The rights to water and sanitation are justiciable human rights, and should be recognized as such by governments and courts. Права на воду и санитарные услуги являются обладающими исковой силой правами человека и должны признаваться как таковые правительствами и судами.
Despite the responsibility of businesses to respect international human rights law, indigenous peoples face difficulties in seeking reparations for human rights violations caused by business. Несмотря на ответственность предприятий за соблюдение международного права прав человека, коренные народы сталкиваются с проблемами при попытке получить возмещение в случае нарушения их прав в результате коммерческой деятельности.
The imposition of unilateral approaches and the politicized interpretation of human rights and democratic principles were inadmissible and undermined faith in human rights. Навязывание односторонних подходов и политизированное толкование прав человека и демократических принципов недопустимы и подрывают веру в права человека.
Individual rights could not exist in a vacuum; there were legitimate constraints on those rights to protect the broader interests of society. Индивидуальные права не могут существовать в вакууме; есть законные ограничения этих прав для защиты более широких интересов общества.
Human rights were indissociable from the rights of peoples. Права человека неотделимы от прав народов.
His Government participated in the human rights work of the United Nations and promoted those rights domestically. Правительство оратора участвует в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций и поощряет эти права у себя в стране.
Despite numerous provisions in international instruments protecting the rights of women, in many communities the rights of widows are disregarded. Несмотря на многочисленные положения международных документов, защищающие права женщин, права вдов во многих сообществах игнорируются.
Morocco was a staunch defender of freedom and human rights and welcomed all visits by human rights activists. Марокко решительно защищает свободы и права человека и приветствует любые посещения территории правозащитниками.
In conclusion, women must realize that their rights under various laws, international instruments, declarations and conventions are enforceable rights and are not merely privileges. В заключение, женщины должны осознать, что их права, предусмотренные различными законами, международными инструментами, декларациями и конвенциями, являются осуществимыми правами, а не льготами.
These rights have, therefore, been explicitly recognized by the Constitution as non-derogable rights. Поэтому эти права были прямо признаны в Конституции как не допускающие отступления.
All of the rights enshrined in the core human rights instruments applied equally to persons with disabilities and to others. Все права, закрепленные в основных документах о правах человека, в равной степени применимы к инвалидам и другим лицам.