Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Solomon Islands is not party to all the human rights conventions and covenants but successive Governments have made laws and regulations to safeguard the economic, social and cultural rights of the people. Хотя Соломоновы Острова являются участником не всех конвенций и пактов по правам человека, последовательно сменявшимися правительствами вводились законы и устанавливались правила, призванные гарантировать народу экономические, социальные и культурные права.
Namely, intellectual property rights were subject to various limitations and exceptions, and in some cases to compulsory licensing, which could be used to resolve tensions such as human rights. В конкретном плане права интеллектуальной собственности являются объектом различных ограничений и исключений, а в некоторых случаях - принудительного лицензирования, которые могут быть использованы для разрешения спорных ситуаций, как, например, ситуация с правами человека.
It is therefore important to strengthen the rights of the accused and their counsel at this stage of the proceedings; these rights are still partly restricted at the moment. Поэтому важно расширить на этом процессуальном этапе права обвиняемых и их защитников, которые сегодня еще частично ограничены.
Even when the human rights of children and those of adults appeared to be in conflict, balancing such rights did not amount to denying them. Даже в тех случаях, когда права человека детей и взрослых оказываются под угрозой, решение проблемы компенсирования таких прав не означает отказа в их реализации.
The human rights of migrant domestic workers in the light of the principal international human rights instruments В. Права человека ТМДП в свете основных международных договоров
The preamble to the Act includes statements recognizing the multicultural heritage of Canada, the rights and freedoms of every individual and the constitutional rights of the Aboriginal peoples of the North-west Territories. В его преамбуле содержатся положения, признающие многокультурное наследие Канады, права и свободы каждого человека и конституционные права коренных народов Северо-Западных территорий.
The Committee is concerned that under article 31 of the Constitution equal rights apply to "Khmer citizens" while other provisions protect the rights of "non-Khmer citizens". Комитет обеспокоен тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции равные права применяются к "кхмерским гражданам", в то время как права "некхмерских граждан" защищены другими положениями.
Many creators passionately believe their moral rights in their creations to be as important, if not more important, than their economic (material) rights. Многие творческие работники искренне полагают, что моральные права на их произведения также важны если не в большей мере, как и их экономические (материальные) права.
However, laws governing economic, social and cultural rights also give many rights to foreigners, either based on resident status or based on employment status. Однако законы, регулирующие экономические, социальные и культурные права, также наделяют иностранцев многими правами, основанными либо на статусе проживания, либо на статусе занятости.
Based on the recommendations made in October 2005 during a one-day informal consultation on cultural rights, the Observatory has also carried out a systematic analysis of references made to cultural rights in reports of special rapporteurs, independent experts and working groups of the United Nations. В соответствии с рекомендациями, данными в октябре 2005 года во время однодневных неофициальных консультаций по культурным правам, Наблюдательный совет проводит также систематический анализ ссылок на культурные права в докладах специальных докладчиков, независимых экспертов и рабочих групп Организации Объединенных Наций.
With its embargo policy, the United States is continuing to hinder the full realization of Cubans' basic human rights, such as the rights to health and food. Своей политикой блокады Соединенные Штаты продолжают препятствовать полному осуществлению основных прав человека на Кубе, а именно права на здоровье и права на питание.
Terrorism often thrives where human rights are violated, which adds to the need to strengthen action to combat violations of human rights. Терроризм часто находит благодатную почву там, где нарушаются права человека, лишний раз свидетельствует о необходимости укрепления мер борьбы с нарушениями прав человека.
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. 6.2 Хотя права, закрепленные в статье 27, являются правами личности, они в свою очередь зависят от способности группы, относящейся к числу меньшинств, сохранять свою культуру, язык или религию.
Human rights instruments are imperative in the fight for women's human rights. Необходимо уважать все права человека, а они включают в себя и репродуктивные, и гендерные права.
In this regard, the United Nations approach will be guided by Afghan human rights organizations and activists, who are best placed to advise on how international human rights law and standards can be implemented in Afghanistan's particular social, political and cultural context. В этом плане подход Организации Объединенных Наций будет определяться афганскими правозащитными организациями и активистами, которые могут дать наилучшие рекомендации в отношении осуществления положений международного права и стандартов в области прав человека с учетом особых социальных, политических и культурных условий в Афганистане.
The Eritrean delegation had dared to place the people of Ethiopia and Eritrea on the same level regarding the enjoyment of the rights to peace and development and of human rights. В связи с тем что делегация Эритреи имела смелость сравнить Эритрею с Эфиопией в плане соблюдения права на мир и развитие, а также прав человека, следует напомнить о некоторых фактах.
In 2002 the High Commissioner will seek to define further practical approaches to implementation, facilitating national initiatives to realize the right to food and related rights as a means to integrate human rights into development strategies. В 2002 году Верховный комиссар попытается определить дальнейшие практические подходы к осуществлению и содействию национальных инициатив, направленных на реализацию права на питание и смежных прав в качестве средства интеграции прав человека в стратегии развития.
These provide increasing hope for the realization of a whole range of human rights, including the rights to health, food, and improved standards of living. Они позволяют надеяться на более полное осуществление широкого круга прав человека, включая права на здоровье, пищу и более высокий уровень жизни.
It calls on the Government of Colombia to ensure that no generalized public statements are made which might serve to endanger the rights of people involved in the defence of human rights or in trade union movements. Она призывает правительство Колумбии не выступать с заявлениями для широкой общественности, которые могли бы использоваться для ущемления прав людей, отстаивающих права человека или участвующих в профсоюзном движении.
Poverty is a denial of all human rights to an individual and group and erodes civil and political, as well as economic, social and cultural rights. Бедность представляет собой одну из форм лишения отдельного человека или группы лиц всех прав человека, которая подрывает гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права.
While the rights are consistently set out as rights of individuals, the duties of States are in part formulated as duties towards minorities as groups. Хотя соответствующие права неизменно провозглашаются в качестве индивидуальных прав, обязанности государств отчасти формулируются в качестве обязанностей по отношению к меньшинствам как группам.
A disability convention should primarily contain rights that are enforceable and incorporate measures to enable persons with disabilities to exercise their human rights and fundamental freedoms. Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна содержать прежде всего права, которых можно требовать, и будет включать меры, гарантирующие осуществление прав человека и основных свобод инвалидов.
It nevertheless expresses its concern about the effects of globalization on the exercise of inalienable and sacred human rights, namely, civil, political, economic, social and cultural rights. Вместе с тем она выражает свою обеспокоенность последствиями глобализации для осуществления неотъемлемых прав человека, таких, как гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
At a minimum, national judiciaries should consider the relevant provisions of international and regional human rights law as an interpretative aide in formulating any decisions relating to violations of economic, social and cultural rights. Как минимум, национальные суды должны рассматривать соответствующие положения международного и регионального права прав человека как дополнительную правовую основу при вынесении любых решений, касающихся нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Should we by electronic means offer products and/or services carrying third-party rights, we shall make every reasonable effort to ensure that intellectual property rights are respected and that obligations arising therefrom are duly honored. Если мы с помощью электронных средств предлагаем продукты и/или услуги, на которые имеет права третья сторона, мы должны прилагать разумные усилия для уважения прав интеллектуальной собственности и надлежащего выполнения связанных с ними обязательств.