| The rights of prisoners have been expanded to include voting rights. | Права заключенных были расширены и теперь охватывают избирательное право. | 
| Its Constitution explicitly protected the rights to life, to personal liberty and to freedom of conscience, among other rights. | Их Конституция эксплицитно предусматривает защиту права на жизнь и личную свободу, а также, помимо прочего, свободы совести. | 
| These rights are a mainstay of human rights protections and serve as a procedural means to safeguard the rule of law. | Эти права являются основой защиты прав человека и служат процедурным средством обеспечения правовой нормы. | 
| A delegation suggested that in draft article 8 concerning human rights the rights to be respected be listed. | Одна делегация предложила перечислить в проекте статьи 8 о правах человека права, которые должны уважаться. | 
| Minority rights should be included in human rights training material and other educational tools and resources that are produced. | Права меньшинств следует включать в учебные материалы и другие разрабатываемые дидактические инструменты и ресурсы. | 
| There is generally a balance in numbers between mandates covering civil/political rights and economic/social/cultural rights and specific groups. | В целом существует баланс в количестве мандатов, охватывающих гражданские/политические права и экономические/социальные/ культурные права и конкретные группы. | 
| Human beings had rights, and those rights were realized when there were mechanisms to enforce them. | Человек имеет права, и эти права осуществляются только при наличии механизмов обеспечения их реализации. | 
| The rights of persons exercising their rights under the provisions of the Convention are adequately protected. | Права лиц, реализующих свои права в соответствии с положениями Конвенции, защищены надлежащим образом. | 
| For their part, business enterprises have a responsibility to respect human rights, including the rights of indigenous peoples. | Со своей стороны предприятия несут ответственность за соблюдение прав человека, включая права коренных народов. | 
| Similarly, cultural rights are of universal application and indivisible from other human rights, especially when applied to indigenous peoples. | Аналогичным образом культурные права обладают универсальной применимостью и неотделимы от других прав человека, в особенности применительно к коренным народам. | 
| The human rights of journalists, human rights defenders and participants in the protests themselves must be protected. | Должны быть защищены также права человека в отношении журналистов, правозащитников и самих участников протестов. | 
| In some States, it is possible to transfer security rights in immovable property separately from the principal obligation that these rights secure. | В некоторых государствах обеспечительные права в недвижимом имуществе могут передаваться отдельно от основного обязательства, которое они обеспечивают. | 
| This opportunity to enhance freedom of expression will automatically boost many other human rights, including economic rights, by creating new business opportunities in communication-related industries. | Эта возможность для расширения свободы выражения мнений будет автоматически поощрять многие другие права человека, включая экономические права, путем создания новых коммерческих возможностей в отраслях, связанных с коммуникацией. | 
| However, it is the firm opinion of the Swedish Government that individual human rights prevail over the collective rights mentioned in the Declaration. | Однако шведское правительство твердо придерживается мнения, что права человека отдельных лиц преобладают над упоминаемыми в Декларации коллективными правами. | 
| Protecting human rights necessarily requires considering the rights of victims before considering the penalty itself. | Защита прав человека в силу самого этого понятия требует учитывать права жертв еще до рассмотрения меры наказания. | 
| Economic, social and cultural rights have now the status of binding law in international and regional human rights treaties and in numerous constitutions. | Экономические, социальные и культурные права приобрели статус императивных норм в международных и региональных договорах по правам человека и в многочисленных конституциях. | 
| Minority rights are human rights and consequently form an integral part of HRBA. | Права меньшинств относятся к правам человека и, следовательно, являются неотъемлемой частью ОПЧП. | 
| Indigenous peoples must thus be identified as subjects of collective rights that complement the rights of their individual members. | Таким образом, коренные народы должны быть отнесены к субъектам коллективных прав, которые дополняют права отдельных представителей этих народов. | 
| It was widely felt that security rights in such payment rights raised different issues and required in some respects different treatment. | Широкую поддержку получило мнение о том, что обеспечительные права в таких правах на выплату сопряжены с иными проблемами и требуют в некоторых отношениях применения иного режима. | 
| The United Kingdom recognized the rights of individuals and organizations to express their views and continued to protect those rights. | Соединенное Королевство признает права физических лиц и организаций на выражение своих мнений и по-прежнему выступает в защиту этих прав. | 
| Inheritance rights were determined by succession rights, which meant that sons and daughters received equal treatment. | Права наследования определяются правами правопреемства, и это означает, что в отношении сыновей и дочерей действует одинаковый подход. | 
| The idea of human rights as a "western" concept was often used as justification by those who violated those rights. | Подход к правам человека как "западной" концепции зачастую используется в качестве оправдания теми, кто эти права нарушает. | 
| A new law had been adopted on reproductive rights, which guaranteed such rights for all citizens. | Был принят новый закон о репродуктивных правах, который гарантирует эти права всем гражданам. | 
| Human rights defenders are those who, individually or together with others, act to promote and protect human rights. | Правозащитниками называются лица, которые индивидуально или совместно с другими поощряют и защищают права человека. | 
| Victims should be provided with information about their rights and empowered to claim those rights. | Пострадавших необходимо информировать об их правах и помогать им осуществлять эти права. |