Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Individual rights under international law may also arise outside the framework of human rights. По международному праву права индивида могут возникать также и вне рамок прав человека.
The rights and interests of local populations must be weighed against the rights of civilians to protection from terrorism. Права и интересы местного населения должны учитываться наравне с правами мирных жителей на защиту от терроризма.
Those rights, as individual rights, can give rise to claims under the first Optional Protocol. В докладах государств должны быть изложены правила, регламентирующие осуществление права голоса, и указан порядок применения этих правил в течение охватываемого докладом периода.
Human rights civil society is increasingly aware of the Declaration and the rights it enshrines. Соблюдающее права человека гражданское общество начинает получать все более четкое представление об этой Декларации и о закрепленных в ней правах.
In some situations, social actors or corporate entities have also used the media to undermine human rights and malign human rights defenders. В некоторых ситуациях социальные силы или корпоративные образования также используют средства информации, чтобы подорвать права человека и очернить правозащитников.
A secured creditor needs to be sure that its rights in the encumbered assets have precedence over the rights of third parties. Обеспеченному кредитору необходимо быть уверенным в том, что его права в обремененных активах обладают преимуществом над правами третьих сторон.
The defence of human rights defenders was thus part and parcel of the obligation of States to protect and promote human rights. Поэтому защита правозащитников является неотъемлемой частью обязательства государств защищать и поощрять права человека.
All rights - including civil, political, economic, social and cultural rights - should be promoted in a comprehensive and integrated manner. Все права - включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные - необходимо обеспечивать в комплексе и взаимосвязи.
Other decisive areas are good governance and transparency, democracy and human rights, women and workers' rights. Другими решающими областями являются благое управление и транспарентность, демократия и права человека, женщины и права трудящихся.
So, reproductive rights are also essential to women's human rights. Поэтому репродуктивные права также являются основополагающими среди прав женщин.
Georgia affirms the inviolability of property rights in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and considers any infringement of these rights illegal. Грузия признает неприкосновенность права собственности в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и любое нарушение этого права считает незаконным.
Fundamental human rights and freedoms are guaranteed and protected in Lithuania, thus, cultural rights as well. В Литве гарантируются и охраняются основные права человека и свободы, а значит и культурные права.
However, lack of awareness of the legal norms which protect human rights may constitute an infringement of such rights. В то же время, незнание правовых норм, стоящих на страже права человека, способно нанести ущерб этим правам.
Underpinned by the international human rights framework, the policy recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. В рамках этой политики, которая основана на международных стандартах в области прав человека, признаются права коренных народов, а также их жизненно важная роль и их вклад в процесс развития.
Training of public officials should concern human rights and their responsibilities in ensuring that such rights are respected. В рамках подготовки государственных должностных лиц следует охватывать права человека и их обязанности в деле обеспечения уважения таких прав.
It stated that the international community agreed that cultural rights were an integral part of human rights. Оно указало, что международное сообщество признало, что культурные права являются неотъемлемой частью прав человека.
Those basic rights, taken together, must constitute the bedrock of a comprehensive international normative regime for human rights. Эти основополагающие права, взятые в совокупности, должны составлять основу всеобъемлющего международного нормативного режима в области прав человека.
Working hours and the rights arising from labour relations are equal to the rights of the employed civilian population. Рабочее время и возникающие в связи с трудовыми отношениями права аналогичны рабочему времени и правам трудящегося гражданского населения.
Inviolability of human rights: Maldives holds that all human rights are inviolable and universal. Неприкосновенность прав человека: Мальдивы считают, что все права человека являются неприкосновенными и универсальными.
The rights approach affirms human rights to social protection and rejection of social exclusion, thus contributing to overall security and well-being. Этот правозащитный подход подтверждает права человека на социальную защиту, а также неприемлемость социальной изоляции, а следовательно, способствует всеобщей защищенности и благополучию.
The rights of women with regard to natural resources, biodiversity, sovereignty and social rights are recognized in the Constitution. В Конституции признаются права женщин, касающиеся природных ресурсов, биоразнообразия, самостоятельности и социальных вопросов.
In order to guarantee human rights and restore harmony with nature, the rights of Mother Earth must be acknowledged and upheld effectively. Для обеспечения прав человека и установления гармонии с природой необходимо признать права Матери-Земли и обеспечить их эффективное осуществление.
Cultural rights are an essential part of human rights. Культурные права составляют существенную часть прав человека.
The rights to safe drinking water and sanitation are independent rights, which must be recognized as such. Права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам являются независимыми правами, каковыми они и должны быть признаны.
But these explicit rights do, of course, imply many more specific rights. Однако эти эксплицитные права, безусловно, подразумевают наличие многих более конкретных прав.