Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The strong commitment to human rights that was manifested in the ICPD Programme of Action was violated when those rights were taken away, as was also the case with displaced persons. Решительная приверженность делу соблюдения прав человека, которая была проявлена в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, нарушается, когда эти права отнимаются, как это имело место в случае вынужденных переселенцев.
However, the Government had committed itself to making Guatemala a democratic country which respected human rights and submitted to the international political and jurisdictional systems of monitoring and protecting those rights. Однако правительство обязалось превратить Гватемалу в подлинно демократическую страну, в которой уважаются права человека, и позволило международным политическим и судебным системам вести работу по отслеживанию и защите этих прав в стране.
In those cases, the Government had acknowledged its responsibility for failure to uphold the constitutional right to life and the rights of the child, to comply with judicial safeguards and to investigate human rights violations. В этих делах правительство признало свою ответственность за то, что не защитила конституционное право на жизнь и права ребенка в соответствии с гарантиями справедливого разбирательства и расследования нарушений прав человека.
All of these rights are already part of the normative framework of international human rights law, but need to be given focus in relation to poor people. Все эти права уже являются частью нормативной основы международного законодательства в области прав человека, однако их требуется сфокусировать применительно к людям, живущим в условиях нищеты.
The Special Rapporteurs considered, inter alia, that those laws denied the right to an effective remedy for victims of human rights violations and, therefore, were contrary to the spirit of various international human rights instruments. Специальные докладчики, в частности, сочли, что эти законы представляют собой отрицание права на эффективные средства правовой защиты жертв нарушений прав человека и поэтому противоречат духу различных международных документов по правам человека29.
There was general agreement, at least in theory, that all human rights were interdependent, but in fact the practice persisted of picking and choosing which rights to emphasize. Общепризнано, по крайней мере в теории, что все права человека взаимосвязаны, однако на практике по-прежнему действует подход, при котором акцент делается на каких-то отдельных правах.
Finally, an integrated socio-economic approach should include elements for the protection of human rights, which are an integral part of the overall quality of life and include basic economic and social rights. Наконец, комплексный социально-экономический подход должен включать элементы защиты прав человека, которые являются неотъемлемой частью общего качества жизни и включают базовые экономические и социальные права.
While such rights inevitably find expression in constitutions, laws and policies, women nonetheless continue to be denied full citizenship because Governments fail to protect and promote the rights of women. Хотя такие права неизбежно находят отражение в конституциях, законах и проводимой политике, женщинам все же отказывается в полноправном гражданстве, ибо правительства не способны обеспечить защиту и поощрение прав женщин.
Five institutes have been set up in existing human rights cities, and they are functioning as centres for training community leaders in human rights education. В городах, в которых обеспечиваются права человека, были созданы пять институтов, которые функционируют в качестве центров подготовки общинных руководителей по вопросам образования в области прав человека.
The pilot edition of "Human rights and prisons: a manual on human rights training for prison officials" is being disseminated upon request. Экспериментальный вариант Пособия о подготовке тюремных служащих в области прав человека «Права человека и тюрьмы» распространяется по запросу.
There is no guidance in the Agreement itself as to how those rights are to be distributed between parties or as to which criteria are to be used in determining such participatory rights. В самом Соглашении нет указаний насчет того, как эти права должны распределяться между участниками или какими критериями следует руководствовать при определении таких прав участия.
Legislative authority Remarks 1. Economic, social and cultural rights in technical cooperation in the field of human rights (item 6) Экономические, социальные и культурные права в сфере технического сотрудничества в области прав человека (пункт 6)
The ILO agenda acknowledged that labour rights were human rights and had to be applied without any distinction between women and men, working in the formal and informal sectors. В программе действий МБТ признается, что трудовые права являются правами человека и должны применяться без какого-либо различия между женщинами и мужчинами, работающими в официальном и неофициальном секторах экономики.
Because of the potential for significant social harassment and human rights violations as well as encroachment into long-established procedural rights, persons unduly affected by such measures should be able to challenge them offensively and on an expedited or priority basis. В силу потенциала серьезного давления на общественность и нарушений прав человека, а также посягательства на утвердившиеся процессуальные права, лица, необоснованно затрагиваемые такими мерами, должны иметь возможность оспорить их в суде в ускоренном или первоочередном порядке.
Furthermore, the International Court of Justice had ruled that human rights instruments did not cease to apply in times of armed conflict, although in some circumstances there could be derogation of certain rights. Кроме того, Международный суд принял постановление о том, что права человека продолжают соблюдаться во время вооруженного конфликта, хотя в особых случаях допускается их частичная приостановка.
The rights of citizens from national minorities were protected by the National Minorities Act, whereas the rights of non-citizens and stateless persons were set out in various laws and regulations. Права граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, защищены Законом "О национальных меньшинствах в Украине", в то время как права неграждан и лиц без гражданства закреплены в различных законах и подзаконных актах.
These are sufficient legal underpinnings: they govern the rights and duties of participants in anti-terrorist operations and accord to the inhabitants of the Chechen Republic the rights provided for by law. Указанная правовая база является достаточной, регламентирует права и обязанности участников контртеррористической операции, предоставляет предусмотренные законом права жителям Чеченской Республики.
Mr. KIM (United States of America) said that housing rights and voting rights were guaranteed by both federal and state legislation. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что права на жилище и избирательные права гарантируются как федеральным законодательством, так и законодательством штатов.
The CHAIRPERSON suggested deleting the second sentence, particularly since it widened the scope of the document to all human rights, rather than focusing on the rights of migrant workers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить второе предложение, особенно учитывая тот факт, что оно скорее распространяет сферу действия этого документа на все права человека, чем концентрирует внимание на правах трудящихся-мигрантов.
It would be a serious error, given the Committee's mission, namely, defending the rights of migrant workers and members of their families, to allow that right to be "absorbed" by other human rights. С учетом миссии Комитета защищать права трудящихся-мигрантов и членов их семей было бы непростительной ошибкой допустить "поглощение" этих прав другими правами человека.
The apartheid regime countered the struggle for human rights and democracy with further and intensified human rights violations, which included various forms of State brutality and suppression. Режим апартеида ответил на борьбу за права человека и демократию дальнейшими и все более серьезными нарушениями прав человека, включая различные формы жестоких репрессий и подавления со стороны государства.
To strengthen the Commission's independence, its members should include human rights activists, including human rights defenders, and not individuals close to the Government. В целях укрепления независимости Комиссии в ее состав должны входить активисты борьбы за права человека, в том числе правозащитники, а не лица, близкие к правительству.
She also expressed concern about the use of internal passports, which restricted the rights of citizens, including the rights to housing, work and freedom of movement. Она также выражает обеспокоенность по поводу использования внутренних паспортов, которые ограничивают права граждан, включая право на жилище, на труд и на свободное передвижение.
Article 40 of the Constitution recognized fundamental human rights and freedoms, but also ensured that no individual could prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. В статье 40 Конституции признаются основные права и свободы человека и в то же время предусматривается, что никто не может действовать в ущерб правам и свободам других лиц или в ущерб общественному интересу.
In recent years, Tajikistan has ratified a number of international human rights treaties and committed itself simultaneously to developing and protecting a range of human rights. В последние годы Таджикистан ратифицировал значительное количество международных договоров в области прав человека, приняв на себя обязательства одновременно развивать и защищать различные права человека.