| Internationally agreed principles on internally displaced persons recommended extending certain refugee rights to those persons. | Согласованные на международном уровне принципы по перемещенным внутри страны лицам рекомендуют расширить определенные права беженцев в отношении таких лиц. |
| Cadets sat examinations on human rights. | Курсанты сдают экзамены по предмету "Права человека". |
| Human rights was also playing a growing role in peacekeeping activities. | С другой стороны, права человека начинают занимать сегодня все более видное место в деятельности по поддержанию мира. |
| Human rights are never fully respected anywhere. | Нет такого места, где бы права человека соблюдались в полном объеме. |
| Today human rights are a reality that no Government can ignore. | Сегодня права человека составляют ту реальность, игнорировать которую не может ни одно правительство. |
| Human rights is now being dealt with as a cross-cutting issue. | В настоящее время права человека рассматриваются как вопрос, пронизывающий все сферы деятельности Организации. |
| Human rights activists claim that the case was not properly investigated. | Активисты, отстаивающие права человека, заявляют, что дело не было должным образом расследовано. |
| UNDP recently released a corporate policy document entitled Integrating human rights with sustainable human development. | ПРООН издала недавно документ о корпоративной политике, озаглавленный "Права человека в контексте устойчивого развития людских ресурсов". |
| The seven areas include development, poverty eradication and human rights. | В число семи областей деятельности входят, в частности, развитие, ликвидация нищеты и права человека. |
| In the field of human rights, a main difficulty is that the discussion focuses on collective rights and the rights of ethnic groups, not individual rights. | В области прав человека главная трудность состоит в том, что в фокусе внимания находятся коллективные права и права этнических групп, а не права индивидов. |
| Clearly, reproductive health and rights are the underpinnings for meeting the MDGs. | Очевидно, что репродуктивное здоровье и репродуктивные права имеют основополагающее значение для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In insecure areas, women cannot fully enjoy their rights. | В районах, где отсутствует безопасность, женщины не в состоянии в полной мере осуществлять свои права. |
| Most of these marriages prevent girls from their civil rights such as education. | В большинстве случаев такие браки лишают девочек возможности осуществлять свои гражданские права, в частности право на образование. |
| This includes their distinct rights to water. | Из этого вытекают, в частности, их права на воду. |
| Bills that clarify the rights and responsibilities of civil society organizations and enterprises, as necessary. | Ь) проекты законов, в которых, в случае необходимости, определяются права и обязанности организаций гражданского общества и предприятий. |
| A number of GCI water projects promote universal water rights. | Некоторые проекты МЗК, связанные с водоснабжением, пропагандируют всеобщие права на воду. |
| These rights were described in Estonia's fifth report. | Информация об осуществлении этого права была представлена в пятом докладе Эстонии. |
| National minorities living in Tajikistan enjoy equal rights to education. | Национальные меньшинства, проживающие в Республике Таджикистан, имеют равные права на образование. |
| Both individual and collective rights needed to be considered. | При этом, однако, должны учитываться как индивидуальные, так и коллективные права. |
| Accelerated access to critical mitigation and adaptation technologies and related intellectual property rights. | Ускоренный доступ к важнейшим технологиям предотвращения изменения климата и адаптации и связанные с этим права интеллектуальной собственности. |
| Many countries also face obstacles because of stringent intellectual property rights provisions. | Многие страны также сталкиваются с различными препятствиями в связи со строгими нормами, регламентирующими права на интеллектуальную собственность. |
| The intellectual property rights are inalienable by nature and cannot be waived. | Права на интеллектуальную собственность по своей природе неотделимы, и в них не может быть отказано. |
| Governments should also ensure that property and inheritance laws safeguard fully the rights of minority women. | Правительствам также следует обеспечить, чтобы законы о праве собственности и о наследовании в полной мере защищали права женщин из числа меньшинств. |
| Everyone can protect their rights based on the Constitution. | Каждый человек может защищать свои права, ссылаясь непосредственно на Конституцию. |
| Poorer States could consider seeking financial and technical assistance in undertaking human rights impact assessments. | Более бедные страны могут рассмотреть вопрос о предоставлении им финансовой и технической помощи в целях проведения оценок воздействия на права человека. |