Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The rights and interests of children should be safeguarded throughout the proceedings, while respecting the rights of the accused. Во время судебных заседаний должны быть гарантированы права и интересы ребенка, равно как и права обвиняемого.
Fundamental constitutional rights must be included in the context of the public human rights treaties ratified by the Congress of the Republic. Основные конституционные права следует рассматривать в контексте тех государственных договоров по вопросам прав человека, которые ратифицированы Конгрессом Республики.
Not only does the Convention clearly define the freedoms of navigation and other passage rights in the various maritime regimes, but it will also ensure the unimpeded exercise of these rights. Конвенция не только четко определяет свободу судоходства и другие права прохода в различных морских режимах, но она также обеспечивает беспрепятственное осуществление этих прав.
Human rights must be fought for, but women would be the losers if such rights were given an incorrect, retrogressive interpretation. Необходимо бороться за права человека, но женщины пострадают, если эти права получат неправильное реакционное толкование.
Since 1986, the Government had committed itself to the protection of basic human rights, including the rights of women. С 1986 года правительство взяло на себя обязательства по защите основных прав человека, включая права женщин.
Women in Russia had always enjoyed full political, economic and social rights, and the Russian Constitution specified and confirmed their legal rights. Женщины России всегда обладали беспрецедентными политическими, экономическими и социальными правами, и их юридические права определены и подтверждены в Российской Конституции.
It is the first instrument to treat the rights of the child as a separate category of rights. В нем права ребенка впервые выделены в отдельную категорию прав.
Should no similar scope for examination exist, violations of civil rights could only be dealt with by means of a domestic procedure, if such rights are laid down in legislation. Если такой возможности для рассмотрения не существует, к нарушениям гражданских прав может применяться только внутригосударственная процедура, если такие права установлены в законодательстве.
In other countries, however, existing domestic law already provides the substantive rights reflected in the Covenant as well as multiple possibilities for suit to enforce those rights. Однако в других странах в существующем внутреннем законодательстве уже гарантированы основные нашедшие подтверждение в Пакте права, а также предусмотрены многочисленные возможности обеспечения судебной защиты этих прав.
Paid labour rights, health services, social security and credit rights for all women are major concerns everywhere. всех странах серьезными проблемами для всех женщин являются права, связанные с оплачиваемым трудом, медицинскими услугами, социальным страхованием и правом на получение кредита.
Reproductive rights refers to certain internationally recognized rights such as the freedom of couples and individuals to decide on the number and spacing of their children. Понятие репродуктивных прав включает некоторые международно признанные права, такие, как право супружеских пар и отдельных лиц свободно принимать решение относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
They can be one of the most important mechanisms for safeguarding all human rights, including economic, social and cultural rights and the right to development. Такие учреждения могут быть одним из самых важных механизмов с точки зрения защиты всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права и право на развитие.
Those programmes had a strong impact on human rights in general and on economic, social and cultural rights in particular. Эти программы оказывают огромное влияние на права человека в целом и на экономические, социальные и культурные права в частности.
The Angolan Government will pursue its policy of promoting and protecting human rights and complying with the provisions of international human rights and humanitarian instruments. Ангольское правительство будет и впредь продолжать политику поощрения и защиты прав человека, а также соблюдения положений международных договоров по правам человека и гуманитарного права.
The second involves appreciation of the normative structure of international law and human rights within which specific human rights standards relating to population transfer apply. Второй сопряжен с пониманием нормативной структуры международного права и прав человека, в рамках которых осуществляется применение конкретных правозащитных стандартов, относящихся к перемещению населения.
If the minorities enjoy the same rights as the majority, there is no reason to promulgate new legislation to guarantee minority rights. Если меньшинства пользуются теми же правами, что и большинство, нет оснований промульгировать новое законодательство для того, чтобы гарантировать права меньшинств.
The rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas remain unaffected by the Treaty. Договор не затрагивает права или осуществление прав какого-либо государства в соответствии с международным правом в отношении свободы моря.
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
Respect for human rights should be universal; and human rights should be strictly observed by all States. Уважение прав человека должно носить универсальный характер; и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами.
The second change concerns women's voting rights and candidacy rights for municipal posts, which was granted by Military Order 627 of 1976. Второе изменение касается избирательных прав женщин и права выдвижения женщин-кандидатов на муниципальные посты и было введено военным приказом 627 от 1976 года.
We must recognize that human rights include spiritual rights - the right of respect for what is sacred. Мы должны признать, что права человека также включают в себя духовные права - право на уважение того, что свято.
Human rights are universal and indivisible, and we must therefore attach equal importance to economic, political, cultural and social rights. Права человека имеют универсальный и неразделимый характер, и поэтому мы должны уделять равное внимание экономическим, политическим, культурным и социальным правам.
The Vienna Declaration and Programme of Action had also emphasized that women's human rights should be an integral part of United Nations human rights activities. В Венской декларации и Программе действий также было подчеркнуто, что права женщин должны быть неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. С другой стороны, осуществление коренными народами своих прав не должно затрагивать законные права остальных граждан страны.
United Nations human rights activities were based on objective rights which human beings enjoyed by the very fact of being human. В основе деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека лежат объективные права, которыми наделен человек исключительно в силу того, что он является таковым.