Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
In upholding the rights inherent in an official's immunity from foreign criminal jurisdiction, the State is upholding its own rights and not those of its official. Отстаивая права, вытекающие из иммунитета должностного лица от иностранной уголовной юрисдикции, государство отстаивает свои права, а не права своего должностного лица.
Moreover, the Act does not give free rein to the executive authorities but affords rights and guarantees to persons harmed by the arbitrary use of these rights. Кроме того, этот закон не предоставляет органам исполнительной власти права на бесконтрольное управление, а признает права и гарантии лиц, пострадавших в результате произвольного использования указанного права.
Cambodia also took upon itself implementation of universal periodic review recommendations addressing socio-economic development issues, such as poverty reduction, education, health, gender, the rights of the child and other economic, social and cultural rights. Камбоджа также обязалась выполнять рекомендации по итогам универсального периодического обзора, касающиеся вопросов социально-экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение, гендерную проблематику, права ребенка и другие экономические, социальные и культурные права.
Furthermore, as a prevention measure and to promote the rights of indigenous peoples, booklets on human rights, including their right to be assisted by an interpreter if necessary, were produced and distributed in agencies of the Prosecution Service. Кроме того, в порядке профилактики и поощрения прав коренных народов составляются и через учреждения Министерства внутренних дел распространяются информационные материалы по правам человека, в том числе касающиеся права на получение, в случае необходимости, помощи устного переводчика.
By replacing "economic and social rights" by "other human rights", the Committee had expressed itself inclusively if not precisely. Заменив слова "экономические и социальные права" словами "другие права человека", Комитет четко высказался в поддержку всеохватывающего подхода.
Ms. Waterval said that she supported leaving the wording as it stood as "other human rights" covered economic and cultural rights. Г-жа Уотервал говорит, что она поддерживает идею того, чтобы сохранить формулировку в ее нынешнем виде, так как слова "другие права человека" охватывают экономические и культурные права.
In this connection, it may be noted that many human rights treaties, both universal and regional, have listed essential rights from which no derogation is possible. В этой связи можно отметить, что во многих договорах по вопросам прав человека, как универсальным, так и региональным, перечисляются существенно важные права, отступление от которых недопустимо.
For example, international organizations that take decisions with a direct or indirect impact on human rights cannot be exempt from compliance with certain international human rights standards. Например, международные организации, принимающие решения, прямо или косвенно затрагивающие права человека, не могут быть свободны от соблюдения определенных международных стандартов в области прав человека.
Kuwaiti international assistance in the field of economic and social rights reflected its strong commitment to the Millennium Development Goals and its firm resolve to promote and protect human rights. Международная помощь, которую оказывает Кувейт в области экономических и социальных прав, свидетельствует о его приверженности целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, а также о его твердой решимости поощрять и защищать права человека.
The report had provided an opportunity to take note of the implementation of fundamental human rights in a democratic and pluralistic country, in which rights were respected in spite of difficult circumstances. Доклад открыл возможность для того, чтобы принять к сведению процесс осуществления основных прав человека в демократической и плюралистической стране, в которой права уважаются, несмотря на трудные обстоятельства.
Ensuring proper accountability for human rights violations will remove substantial obstacles to the enjoyment of human rights, foster the rule of law and ultimately strengthen democracy. Надлежащее привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека позволит устранить серьезные препятствия на пути к реализации прав человека, будет содействовать укреплению верховенства права и, в конечном итоге, демократии.
Human rights defenders, journalists, victims and witnesses whose rights have been violated often do not wish to file a complaint for fear of reprisals, which encourages further violations. Нередко правозащитники, журналисты, потерпевшие и свидетели, права которых были нарушены, не желают подавать жалобу из-за опасения мести, что способствует совершению таких нарушений.
Through the fellowship programme, OHCHR offers minorities an opportunity to gain knowledge about the United Nations system and the mechanisms dealing with international human rights in general and minority rights in particular. Благодаря этой программе стипендий УВКПЧ предоставляет лицам, принадлежащим к меньшинствам, возможность получить знания о системе Организации Объединенных Наций и механизмах, занимающихся вопросами международного права прав человека в целом и прав меньшинств в частности.
She stressed that when peaceful protests occur, States have the responsibility to respond in a manner that promotes and protects human rights, and prevent human rights violations. Она подчеркнула, что когда происходят мирные акции протеста, государства обязаны реагировать на них так, чтобы поощрять и защищать права человека, а также предотвращать нарушения прав человека.
Along the same lines, proceeds of corruption reintegrated into the State budget will, if invested in accordance with human rights obligations, positively impact these rights. Аналогичным образом, реинтеграция доходов от коррупции в государственный бюджет - при условии их инвестирования согласно обязательствам в области прав человека - окажет положительное воздействие на эти права.
In the report, the Secretary-General analyzes the impact of the arbitrary deprivation of nationality on the enjoyment of human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights. В нем Генеральный секретарь анализирует последствия произвольного лишения гражданства на осуществление прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
Andrea Shemberg, legal consultant, speaking on principles for responsible contracts and integrating human rights risks into investment contract negotiations, suggested viewing human rights as a positive element protecting policy space. Консультант по правовым вопросам Андреа Шемберг, касаясь принципов ответственных контрактов и учета рисков в области прав человека при ведении переговоров по инвестиционным договорам, предложила рассматривать права человека как положительный элемент защиты политического пространства.
As part of their right to education, minority women and girls should be provided with human rights education as a means of empowering them to claim and defend their rights. В рамках обеспечения права на образование женщины и девочки из числа меньшинств должны проходить обучение по правам человека для расширения их возможностей отстаивать и защищать свои права.
The Government attached great importance to having accessible, affordable arrangements in place in order that those whose rights have been infringed can vindicate their rights, especially the most vulnerable in society. Правительство придает огромное значение наличию физически и финансово доступных процедур, позволяющих тем, кто считает, что их права нарушаются, требовать соблюдения своих прав; в первую очередь это касается наиболее уязвимых слоев общества.
Concern over inadequate implementation of the right to development could also be made with human rights more generally; indeed it was currently a difficult period for promoting human rights. Озабоченность в связи с недостаточно эффективным осуществлением права на развитие также могла бы носить более общий характер, поскольку сейчас действительно сложились не самые благоприятные условия для поощрения прав человека.
Although the Constitution recognized the individual rights to land for all Surinamers, it does not yet recognize the collective rights to land. Хотя Конституция признает индивидуальные права на землю для всех суринамцев, в ней еще не признаются коллективные права на землю.
CERD welcomed the rights and principles contained in the Constitution, which established the multi-ethnic and multicultural nature of Venezuelan society and guaranteed the rights of indigenous peoples. КЛРД с удовлетворением отметил права и принципы, содержащиеся в Конституции 1999 года, в которой закрепляется многонациональный и многокультурный характер венесуэльского общества и гарантируются права коренных народов.
Finally, under international human rights law, States bear primary responsibility for ensuring all human rights to all people living in their territory and under their jurisdiction. Наконец, в соответствии с нормами международного права прав человека государства несут главную ответственность за обеспечение всех прав человека всех лиц, проживающих на их территории и в пределах их юрисдикции.
Bearing in mind the universal principle of non-discrimination contained in all international human rights instruments and the basic labour rights recognized in the ILO conventions, принимая во внимание универсальный принцип недискриминации, содержащийся во всех международных договорах о правах человека, и основные права в области трудовых отношений, признанные в конвенциях МОТ,
The mainstreaming of the right to development should be on a par with other human rights and be based on the indivisibility and interdependence of all human rights. Учет права на развитие должен осуществляться на равных с другими правами человека и основываться на неделимости и взаимозависимости всех таких прав.