Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
This possibility for declarations is intended to enhance certainty by providing a simple disclosure mechanism for assignees to know which super-priority rights would prevail over their rights without having to investigate the substantive law of the relevant Contracting State. Такая возможность сделать заявление направлена на укрепление определенности за счет создания механизма, позволяющего цессионариям легко получить информацию о том, какие суперприоритетные права будут иметь преимущественную силу по отношению к их правам, без необходимости в изучении материально - правового регулирования, действующего в соответствующем договаривающемся государстве.
The first paragraph of draft article 59 provides that, with regard to negotiable documents, rights embodied in the document are transferable and it sets out the mechanics of a transfer of these rights. Первый пункт проекта статьи 59 предусматривает, что в отношении оборотных документов права, закрепленные в документе, могут быть переданы, и излагает порядок передачи этих прав.
The Bank's Education Sector Strategy does not refer to individual rights and freedoms guaranteed under international human rights law, whether those of learners, their parents or teachers. В докладе Банка "Стратегия в секторе образования" не упоминаются индивидуальные права и свободы, гарантированные в соответствии с международным правом в области прав человека, а также права и свободы учеников, их родителей или учителей.
Promote gender equality and safeguard women's human rights and their political, social and economic rights in all policies пропагандировать гендерное равенство и гарантировать права человека женщин и их политические, социальные и экономические права во всех стратегиях;
In particular, it should be clarified whether women were expected to waive property rights in favour of men and whether men made efforts to share property rights with women. В частности, необходимо прояснить, ожидается ли, что женщины должны отказываться от своих прав в пользу мужчин, и есть ли случаи, когда мужчины делят свои права собственности с женщинами.
It includes the right to a clean environment and cultural rights and affords special recognition to the rights of vulnerable groups including children, youth and disabled citizens. Она предусматривает также право на здоровую окружающую среду и культурные права; особое внимание уделяется правам уязвимых групп, в том числе детей, молодежи и инвалидов.
He asked how many universities there were, and whether there were courses on general human rights in international law and the rights of minorities. Он спрашивает, сколько в стране насчитывается университетов и имеются ли там курсы по общей проблематике защиты прав человека в рамках международного права и прав меньшинств.
The progressive achievement of economic, social and cultural rights or the obligation of the State being dependent on the availability of resources should not be misunderstood as allowing States to adopt policies that violate these rights or negate the probability of their realization. Ни концепция постепенного осуществления экономических, социальных и культурны прав, ни обязательства государств обеспечить осуществление этих прав в зависимости от наличия ресурсов не должны толковаться как позволяющие государствам проводить политику, нарушающую эти права или сводящую на нет возможность их реализации.
The Law states the requirements for registering property rights and what rights and documents are subject to registration. В законе определяются требования к регистрации имущественных прав, а также те права и документы, которые подлежат регистрации.
This campaign showed how difficult it is for the majority of the population of Timor-Leste to understand what human rights mean and how rights fit into their daily lives. Проведенная кампания показала, насколько трудно большинству населения Тимора-Лешти понять, что такое права человека и какое место они занимают в повседневной жизни людей.
Alternatively, the law might exclude such rights from the definition of "security rights", but subject them to. В противном случае в соответствии с законодательством такие права могут быть исключены из определения термина "обеспечительные права", однако на них может быть распространено действие.
To protect indigenous peoples' rights through legislation, in the face of corporate transgressions of these rights. защищать права коренных народов с помощью законодательства, вопреки посягательствам на эти права со стороны корпораций;
In other countries, although they may have de jure rights, they do not have de facto rights. В других странах, женщины могут иметь такие права де-юре, фактически они их лишены.
Human rights and property rights in particular had been violated, and harassment of the mostly Georgian population of the Gali district was chronic. Нарушены их права человека и, в частности, права собственности, и постоянно идут преследования большей части грузинского населения в районе Гали.
We have succeeded in not abandoning our deep commitment to our human rights and the rule of law. Timor-Leste stands among the very few that have ratified all seven core human rights treaties. Нам удалось сохранить глубокую приверженность соблюдению прав человека и верховенству права. Тимор-Лешти является одним из очень немногих государств, которые ратифицировали все семь основных договоров в правозащитной области.
Under the subject "education on citizenship" an amalgam of concepts, not always in line with international human rights law, was taught and referred to as human rights. В рамках предмета "Вопросы гражданства" преподавался набор понятий, не всегда соответствующих международному праву прав человека, которые подавались как права человека.
The convention should not define new rights for specific groups, but rather promote a coherent, dynamic and forward-looking approach recognizing the human dignity of every human being and ensuring that all people are able to exercise their human rights. Эта конвенция должна иметь своей целью не определение новых прав для конкретных групп, а скорее поощрение последовательного, динамичного и перспективного подхода, признающего человеческое достоинство каждой человеческой личности, и обеспечение того, чтобы все люди имели возможность осуществлять свои права человека.
He insists particularly on so-called "mixed rights" such as trade union freedom, the right to property, the rights of children. Он особенно настаивает на так называемых "смешанных правах", таких, как профсоюзные свободы, право на владение имуществом, права детей31.
It is suggested that this might be accomplished by ensuring that workers' rights, including property rights, are clearly established and consistently respected, and by increasing productivity and access to markets for informal producers. Высказывается мысль о том, что достигаться эта цель может посредством обеспечения четкого определения и последовательного соблюдения прав работников, включая права собственности, и повышения производительности труда и расширения доступа на рынки для неформальных производителей.
Their rights to operate globally have been greatly expanded by international agreements and national policies, but those rights must be accompanied by greater responsibilities - by the concept and practice of global corporate citizenship. Их права на осуществление деятельности на глобальном уровне были значительно расширены благодаря международным соглашениям и национальным стратегиям, однако наряду с этими правами должны существовать и более широкие обязанности в соответствии с концепцией и практикой глобального корпоративного гражданства.
However, the draft declaration has not been adopted by Governments, as many of them still contest the rights of indigenous peoples to self-determination, their ownership over land and resources, and the notion of collective rights. Однако этот проект декларации не был принят правительствами, поскольку многие из них по-прежнему оспаривают права коренных народов на самоопределение, их право владения землей и ресурсами, а также концепцию коллективных прав21.
That implies a minimum degree of transparency and independent review for decisions affecting the rights and the obligations of individuals, depending in particular on the gravity of the deprivation of rights. Это подразумевает минимальную степень транспарентности и независимый обзор решений, затрагивающих права и обязанности физических лиц, в зависимости от серьезности отторжения прав.
Those areas are very often the result of frozen armed conflict where self-proclaimed illegitimate authorities have seized power by force and proceed with all impunity to massively violate human rights, including the rights of the child. Эти зоны очень часто являются результатом замороженных вооруженных конфликтов, в которых самопровозглашенные незаконные структуры захватывают власть силой и со всей безнаказанностью в массовом порядке нарушают права человека, включая права детей.
The goal of the organization is to promote fundamental human rights worldwide through the use and further development of international human rights and humanitarian law. Цель организации заключается в содействии осуществлению основных прав человека во всем мире путем применения и дальнейшего развития международно признанных прав человека и международного гуманитарного права.
The question of access to and control over land, which has hindered rural women from enjoying their basic economic rights, has been properly addressed in the new Constitution of Ethiopia, guaranteeing them equal rights with men. Отсутствие решения в вопросе о доступе к земле и контроле над ней, которое мешало осуществлению сельскими женщинами своих основных экономических прав, было надлежащим образом рассмотрено в рамках новой конституции федеративного демократического правительства Эфиопии, гарантирующей им одинаковые права с мужчинами.