| Moreover, the rights of indigenous peoples are often not priorities. | Более того, права коренных народов зачастую не относятся к числу приоритетных вопросов. | 
| Land rights are in most instances the key legal concern in drylands. | В большинстве случаев главным предметом озабоченности в юридическом плане в засушливых районах являются земельные права. | 
| 18 September 2003: The rights of indigenous children. Participation. | 18 сентября 2003 года: права детей из числа коренных народов: участие. | 
| Participated and lobbied for land rights for women. | Приняли участие и выступили за права на землю для женщин. | 
| Economic and social rights are equally applicable. | Она в равной мере распространяется и на экономические и социальные права. | 
| Legislation defining the rights and responsibilities of volunteers features in South-Eastern Europe. | Законодательство, определяющее права и обязанности добровольцев, было принято в ряде стран Юго-Восточной Европы. | 
| Options on how customary land rights can be recognized in law need further evaluation. | Необходимо более подробно изучить вопрос о том, каким образом обычные земельные права можно признать в законодательном порядке. | 
| The Constitution also guarantees rights during arrest, detention, trial and punishment. | Помимо этого, Конституция гарантирует права в период ареста, задержания, суда и отбытия наказания. | 
| The 1992 Constitution proclaims fundamental human rights and freedoms clearly and unambiguously. | В принятой в 1992 году Конституции Джибути четко и недвусмысленно провозглашены основные права и свободы человеческой личности. | 
| Customary property rights also remain important. | Важное значение имеют также закрепленные в обычном праве права собственности. | 
| These rights and freedoms include freedom form discrimination, equality, rights to life, rights to liberty, rights to property, freedom from slavery, etc. | Эти права и свободы включают свободу от дискриминации, право на равенство, права на жизнь, права на свободу, права на имущество, свободу от рабства и т.д. | 
| The guidelines include specific references to women's human rights and gender equality requirements. | Эти Основные принципы содержат конкретные ссылки на права человека женщин и потребности, связанные с обеспечением гендерного равенства. | 
| Human rights and environmental protection are inherently interdependent. | Права человека и охрана окружающей среды неразрывно связаны друг с другом. | 
| It also safeguards fundamental human rights, such as privacy and access to adequate health care. | Этот документ также гарантирует основополагающие права человека, такие как право на неприкосновенность частной жизни и доступ к медицинским услугам надлежащего качества. | 
| Developing codes of conduct explicitly informed by human rights thus seems essential. | Поэтому разработка кодексов поведения, в прямой форме учитывающих права человека, представляется чрезвычайно важной. | 
| In-service training incorporating human rights is usually voluntary in France and Slovenia. | Во Франции и Словении участие в программах повышения квалификации, включающих права человека, как правило, добровольно. | 
| In this way, human rights discourage backsliding. | Таким образом, права человека предотвращают отступление от установленных норм. | 
| Brazzaville University already has training modules on human rights. | В университете Браззавиля права человека уже входят в учебные программы подготовки. | 
| Violence and all actions that violate international human rights law are unacceptable. | Насилие и любые действия, идущие вразрез с нормами международного права в области прав человека, неприемлемы. | 
| These protective rights include rights of free expression and association, rights of information and participation, and rights to remedy. | Способствующие этому права включают права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, права на информацию и участие и право на средства правовой защиты. | 
| Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. | Отдельные лица могут отстаивать эти права в суде при рассмотрении претензий, предъявленных правительству. | 
| Briefly, business can affect virtually all internationally recognized rights. | Если говорить сжато, то бизнес может оказывать влияние практически на все международно признанные права. | 
| Therefore, companies should consider all such rights. | Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. | 
| In many localities, detainees are issued detainees rights cards. | Во многих учреждениях заключенным выдаются карточки, в которых указаны их права. | 
| Leaflets are issued to prisoners upon arrival explaining their rights and obligations. | По прибытии в тюрьмы заключенные получают брошюры, где разъясняются их права и обязанности. |