Moreover, the rights of indigenous peoples are often not priorities. |
Более того, права коренных народов зачастую не относятся к числу приоритетных вопросов. |
Land rights are in most instances the key legal concern in drylands. |
В большинстве случаев главным предметом озабоченности в юридическом плане в засушливых районах являются земельные права. |
18 September 2003: The rights of indigenous children. Participation. |
18 сентября 2003 года: права детей из числа коренных народов: участие. |
Participated and lobbied for land rights for women. |
Приняли участие и выступили за права на землю для женщин. |
Economic and social rights are equally applicable. |
Она в равной мере распространяется и на экономические и социальные права. |
Legislation defining the rights and responsibilities of volunteers features in South-Eastern Europe. |
Законодательство, определяющее права и обязанности добровольцев, было принято в ряде стран Юго-Восточной Европы. |
Options on how customary land rights can be recognized in law need further evaluation. |
Необходимо более подробно изучить вопрос о том, каким образом обычные земельные права можно признать в законодательном порядке. |
The Constitution also guarantees rights during arrest, detention, trial and punishment. |
Помимо этого, Конституция гарантирует права в период ареста, задержания, суда и отбытия наказания. |
The 1992 Constitution proclaims fundamental human rights and freedoms clearly and unambiguously. |
В принятой в 1992 году Конституции Джибути четко и недвусмысленно провозглашены основные права и свободы человеческой личности. |
Customary property rights also remain important. |
Важное значение имеют также закрепленные в обычном праве права собственности. |
These rights and freedoms include freedom form discrimination, equality, rights to life, rights to liberty, rights to property, freedom from slavery, etc. |
Эти права и свободы включают свободу от дискриминации, право на равенство, права на жизнь, права на свободу, права на имущество, свободу от рабства и т.д. |
The guidelines include specific references to women's human rights and gender equality requirements. |
Эти Основные принципы содержат конкретные ссылки на права человека женщин и потребности, связанные с обеспечением гендерного равенства. |
Human rights and environmental protection are inherently interdependent. |
Права человека и охрана окружающей среды неразрывно связаны друг с другом. |
It also safeguards fundamental human rights, such as privacy and access to adequate health care. |
Этот документ также гарантирует основополагающие права человека, такие как право на неприкосновенность частной жизни и доступ к медицинским услугам надлежащего качества. |
Developing codes of conduct explicitly informed by human rights thus seems essential. |
Поэтому разработка кодексов поведения, в прямой форме учитывающих права человека, представляется чрезвычайно важной. |
In-service training incorporating human rights is usually voluntary in France and Slovenia. |
Во Франции и Словении участие в программах повышения квалификации, включающих права человека, как правило, добровольно. |
In this way, human rights discourage backsliding. |
Таким образом, права человека предотвращают отступление от установленных норм. |
Brazzaville University already has training modules on human rights. |
В университете Браззавиля права человека уже входят в учебные программы подготовки. |
Violence and all actions that violate international human rights law are unacceptable. |
Насилие и любые действия, идущие вразрез с нормами международного права в области прав человека, неприемлемы. |
These protective rights include rights of free expression and association, rights of information and participation, and rights to remedy. |
Способствующие этому права включают права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, права на информацию и участие и право на средства правовой защиты. |
Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. |
Отдельные лица могут отстаивать эти права в суде при рассмотрении претензий, предъявленных правительству. |
Briefly, business can affect virtually all internationally recognized rights. |
Если говорить сжато, то бизнес может оказывать влияние практически на все международно признанные права. |
Therefore, companies should consider all such rights. |
Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. |
In many localities, detainees are issued detainees rights cards. |
Во многих учреждениях заключенным выдаются карточки, в которых указаны их права. |
Leaflets are issued to prisoners upon arrival explaining their rights and obligations. |
По прибытии в тюрьмы заключенные получают брошюры, где разъясняются их права и обязанности. |