Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
It recommended ensuring that new legislation fully protects the human rights of Maori and enshrines the principles of recognition of customary rights, due process, good faith and compensation. Она рекомендовала обеспечить, чтобы новое законодательство полностью защищало права человека маори и закрепляло принципы признания обычных прав, процессуальных гарантий, добросовестности и компенсации.
Hungary fully supported the efforts already made to improve the efficiency of human rights institutions and encouraged the Government to strengthen further the rights of the Ombudsman in relation to non-discrimination issues. Венгрия полностью поддержала уже принятые меры по повышению эффективности правозащитных учреждений и призвала правительство и далее укреплять права омбудсмена в связи с проблемами недискриминации.
Equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties are promoted. Укрепляется равноправие женщин в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и права на совместное имущество в браке.
The Constitution of Kazakhstan contains articles guaranteeing fundamental human rights in accordance with principles of international law and human rights treaties ratified by Kazakhstan. Конституция Казахстана содержит статьи, которые гарантируют основные права человека в соответствии с принципами международного права и ратифицированными Казахстаном договорами о правах человека.
Throughout our reconciliation process, human rights, including the rights of women, remain a high priority. В рамках нашего процесса примирения права человека, включая права женщин, остаются крайне важной задачей.
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that curtail certain rights in some States and could create difficulties for international legal cooperation. Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу особых контртеррористических положений, которые ограничивают определенные права в некоторых государствах и могут создавать трудности для международно-правового сотрудничества.
We also urge them to promote women's human rights, protect human rights defenders and abolish discriminatory laws and customary practices, particularly personal laws. Кроме того, мы настоятельно призываем их поощрять права человека женщин, обеспечить охрану правозащитников и отменить дискриминационные законы и традиционную практику, прежде всего персональное законодательство.
He asked which rights could be suspended if the country declared a state of emergency, bearing in mind that certain rights were not subject to derogation. Он спрашивает, действие каких прав может быть приостановлено, если в стране будет объявлено о введении чрезвычайного положения, учитывая, что отдельные права не подлежат никаким ограничениям.
All their rights had been respected, including the right to lodge complaints of alleged violations of their rights. Все их права были соблюдены, в том числе право заявлять жалобы на предполагаемые нарушения их прав.
Incorporate human rights into public policies and strengthen the human rights institutions (Ecuador); 122.55 учитывать права человека в государственной политике и укрепить правозащитные учреждения (Эквадор);
OHCHR supports the progressive development of international human rights law, in particular by means of studies, consultations and supporting human rights mechanisms in elaborating guiding principles and general comments. УВКПЧ содействует прогрессивному развитию международного права, в частности, проводя с этой целью исследования и консультации и оказывая поддержку правозащитным механизмам в подготовке руководящих принципов и замечаний общего порядка.
In addition to being an important component of human rights, minority rights are key factors in peacebuilding, the prevention of conflict, and development. Права меньшинств не только являются важным компонентом прав человека, но и служат ключевым фактором в миростроительстве, предотвращении конфликта и развитии.
The information and materials enabled the local civil society actors to deepen their understanding of various human rights issues, including the rights of linguistic, national and other minorities. Представленная информация и материалы позволили субъектам местного гражданского общества углубить понимание различных правозащитных проблем, включая права языковых, национальных и других меньшинств.
About two thirds of the constitutional rights refer to health; alternative formulations include rights to a clean, safe, favourable or wholesome environment. Около двух третей конституционных прав касаются здоровья; альтернативные формулировки включают права на чистую, безопасную, благоприятную или здоровую окружающую среду.
Some global human rights treaties explicitly refer to environmental threats to human rights, particularly the right to health. В некоторых глобальных договорах о правах человека содержатся четкие положения об экологических угрозах для прав человека, в частности права на здоровье.
Their rights had been affirmed at the global level, and they now faced the task of implementing those rights. Их права были подтверждены на глобальном уровне, и сейчас перед ними стоит задача научиться реализовывать эти права.
Economic and social rights were emphasized, reaffirming rights including equal access to health care, education, decent housing and a clean environment. В ней подчеркиваются экономические и социальные права и подтверждаются такие права, как равный доступ к здравоохранению, образованию, достойному жилью и чистой окружающей среде.
How should tenants' rights be balanced with the rights of property owners? Каким образом права арендаторов должны взаимодействовать с правами собственников жилья?
In his conceptual observations on this issue, he emphasizes that the rights of persons belonging to religious minorities should be consistently interpreted and implemented from a human rights perspective. В своих концептуальных замечаниях по этому вопросу он подчеркнул, что права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, нужно последовательно истолковывать и осуществлять с правозащитных позиций.
According to the wording used in this provision, rights holders are individual persons who exercise their rights within their communities. Согласно формулировке, использованной в этом положении, правообладателями являются лица, которые осуществляют их права в рамках их общин.
In general, the responsibility to guarantee human rights imposes three levels of obligations: to respect, to protect and to fulfil rights. В целом обязанность гарантировать права человека предусматривает три уровня обязательств: уважать, защищать и реализовать права.
In fact, owing to the interdependence and interrelatedness of all human rights, most hostage-taking incidents amount to violations of numerous civil, political, economic, social and cultural rights. Действительно, поскольку права человека взаимосвязаны и взаимозависимы, большинство случаев захвата заложников можно приравнять к нарушению целого ряда гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The Office of the Children's Commissioner (OCC) recommended that a new bill of rights should include specific rights for children. Управление Уполномоченного по правам детей (УУПД) рекомендовало включить в новый законопроект конкретные права детей.
The framework encompassed socio-economic, political and cultural rights, as well as an outline of the necessary conditions for adequate enjoyment of the said rights. Они охватывают социально-экономические, политические и культурные права и позволяют получить представление об условиях, которые необходимо создать для надлежащего осуществления упомянутых прав.
States must not be permitted to commit intrusions that would violate individuals' basic rights, and they must create the conditions necessary for the full enjoyment of those rights. Нельзя допускать, чтобы государства совершали посягательства, нарушающие основные права личности; они должны создавать необходимые условия для полного осуществления этих прав.