Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
First and foremost, the promotion of basic human rights must serve to empower the very people whose rights are at issue. Прежде всего поощрение основных прав человека должно содействовать расширению возможностей самих людей, права которых рассматриваются в этой связи.
The handbooks entitled My rights and Human rights and me were prepared for printing and published. Были подготовлены к печати и изданы сборники "Мои права" и "Права человека и я".
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, including economic, social and cultural rights. Данную комиссию следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы ее деятельность распространялась на все случаи нарушения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The establishment of independent monitoring mechanisms, whether specifically for child rights or within the functions of national human rights institutions is thus particularly encouraged. Поэтому в особой степени поощряется создание независимых механизмов по наблюдению, конкретно ориентированных на права ребенка или же функционирующих при национальных учреждениях по правам человека.
This purpose implies that training in the schools involves human rights and teaching of human rights as a general level. Эта цель предполагает, что процесс обучения в школах охватывает права человека и изучение прав человека в целом.
He expressed the view that nothing prevented indigenous peoples from having collective rights, and that these rights should be recognized in the draft declaration. Он высказал мнение, что ничего не мешает коренным народам иметь коллективные права и эти права должны быть признаны в проекте декларации.
Not only the civil rights, but also the economic and social rights of these groups need to be investigated. Необходимо тщательно изучить не только гражданские права этих групп, но также их экономические и социальные права.
In exercising his civil rights and liberties, a citizen must not damage the environment or violate the rights and legitimate interests of others. Осуществляя гражданские права и свободы, гражданин не должен наносить ущерба окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц.
He inquired whether those basic human rights included the prohibition on racial discrimination, whether such restrictions had ever been imposed and on which rights in particular. Он спрашивает: включают ли эти основные права человека запрещение расовой дискриминации, вводились ли когда-либо подобные ограничения и в отношении каких прав конкретно.
The new Constitution enshrined those rights but article 132 maintained the option of declaring a state of emergency under which a large number of rights could be suspended. В новой Конституции закреплены эти права, однако в статье 132 предусматривается возможность объявления чрезвычайного положения, в соответствии с которым действие значительного числа прав может быть приостановлено.
There had been a regrettable trend of late to favour political and civil rights at the expense of economic rights and the right to development. В последнее время прослеживается вызывающая сожаление тенденция поддержки политических и гражданских прав за счет экономических прав и права на развитие.
(c) The Cameroonian Constitution guarantees the rights set forth in the international human rights instruments. с) Конституция Камеруна гарантирует права, предусмотренные в международных договорах по правам человека.
However, he also expressed support for the view expressed by the Government of France that human rights were individual rights. Однако он заявил, что он также согласен с мнением правительства Франции относительно того, что права человека являются индивидуальными правами.
Article 7 required further clarification regarding the concept of collective rights and how the collective rights contained in this provision should be secured. В статье 7 необходимо дополнительно уточнить понятие "коллективные права", а также способы обеспечения закрепленных в этой статье коллективных прав.
These rights are contained in the various human rights instruments to which Bosnia and Herzegovina is a party and which also bind parties to the Framework Agreement. Эти права закреплены в различных договорах в области прав человека, участником которых Босния и Герцеговина является и которые также обязательны для других сторон Рамочного соглашения.
It was thus not the rights which would vary according to the situation of minorities but the exercise of the rights. Таким образом, в зависимости от ситуации меньшинств различаться будут не права, а осуществление этих прав.
The United Nations human rights programme is also encouraged to incorporate as soon as possible economic, social and cultural rights into technical cooperation programmes. Программе Организации Объединенных Наций в области прав человека также рекомендуется как можно скорее включить экономические, социальные и культурные права в программы технического сотрудничества.
Australia is a nation committed to the advancement of human rights and regards human rights issues as integral to its diplomacy. Австралия намерена отстаивать права человека и считает вопросы прав человека неотъемлемой частью своей внешней политики.
As far as possible, landowners and possessors of rights in the area are notified separately by letter, with information about their rights to appeal pursuant to section 27-3. В той мере, насколько это возможно, землевладельцы и лица, имеющие в соответствующем районе те или иные права, получают отдельные уведомления в письменном виде, содержащие информацию об их правах в отношении представления апелляций в соответствии со статьей 27-3.
The purpose of this tribunal is to give more effective recognition to the rights set out in the Quebec Charter, including equality rights. Цель создания этого Суда - способствовать более эффективному осуществлению прав, закрепленных в Квебекской хартии, в том числе права на равенство.
One fundamental set of human rights, however, continues to be ignored, neglected, resisted or rejected: the reproductive rights of adolescents. Однако один из важнейших аспектов прав человека - репродуктивные права подростков - по-прежнему игнорируют или обходят молчанием, не признают или отвергают.
If no attempt was made to bring justice to those whose human rights were being grievously violated, then human rights endeavours would become hollow. Если не предпринимаются никакие попытки применить правосудие к тем, чьи права жестоко нарушаются, старания по продвижению прав человека становятся напрасными.
While States tend to consider the rights of the adults involved in such procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства обычно учитывают права взрослых лиц, на которые распространяются такие процедуры, в настоящее время не существует специального механизма, который занимался бы вопросом об осуществлении прав их детей.
In relation to women and human rights, the Solomon Islands national Constitution provides for equal rights and freedoms for every citizen, regardless of gender. Что касается области женщин и прав человека, то в национальной Конституции Соломоновых Островов предусматриваются равные права и свободы для всех граждан, независимо от пола.
The Treaty lists the seabed rights and exclusive economic zone rights of the parties and provides for the areas of overlapping jurisdiction. В Договоре приводятся права сторон на районы морского дна и исключительной экономической зоны и предусматриваются районы перекрывающейся юрисдикции.