Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
He also recommends that the services of the Office of the Ombudsman should be commissioned to investigate possible infringements of the rights of persons with disabilities and to ensure that their rights are respected. Он также рекомендовал, чтобы отделам Управления по вопросам защиты граждан (УЗГ) было поручено проведение расследований случаев посягательств на права инвалидов и выполнение задачи обеспечения уважения их прав.
It is widely acknowledged that any measure restricting human rights must be accompanied by adequate safeguards, including independent institutions, through which individuals can seek redress in the event that their rights are violated. Широко признается, что любая мера, ограничивающая права человека, должна сопровождаться надлежащими гарантиями, в том числе со стороны независимых учреждений, с помощью которых отдельные лица могут добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
Any measure restricting human rights must be prescribed by a law that is compatible with international human rights standards and in force at the time the measure is taken. Любая мера, ограничивающая права человека, должна быть предписана законом, совместимым с международными стандартами в области прав человека и действующим во время принятия этой меры.
It welcomed the fact that the Constitution stipulated that the enjoyment of rights should not be at the expense of the rights of others. Он приветствовал тот факт, что в Конституции предусмотрено, что права человека не должны осуществляться в ущерб правам других людей.
A new and inclusive State Constitution, recognizing and guaranteeing all human rights, with an emphasis on economic, social, cultural and environmental rights under the principles of solidarity, equality and fairness, has been adopted. Принята новая всеобъемлющая Конституция государства, в которой признаются и гарантируются все права человека и уделяется особое внимание экономическим, социальным, культурным и экологическим правам на основе принципов солидарности, равенства и справедливости.
102.9. Enact comprehensive anti-discrimination legislation and uphold minority rights with a view to fully aligning law and practice with international human rights standards (Denmark); 102.9 принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство и поощрять права меньшинств с целью полного согласования закона и практики с международными правозащитными стандартами (Дания);
79.68. Enact specific labour legislation concerning foreign and domestic workers which guarantees their rights according to international human rights standards (Netherlands); 79.68 принять конкретное трудовое законодательство, касающееся иностранных трудящихся и домашней прислуги, которое гарантировало бы их права в соответствии с международными стандартами в области прав человека (Нидерланды);
The right to development recognizes the indivisibility and interdependence of all human rights and the multidimensional nature of development strategies, bringing together civil, political, economic, social and cultural rights. В рамках права на развитие признается неделимость взаимозависимости всех прав человека и многосторонний характер стратегий в области развития, объединяющих гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
Introducing human rights education in higher education institutions implies that they strive to be places where human rights are lived and practised. Внедрение образования в области прав человека в высшие учебные заведения подразумевает, что они стремятся к тому, чтобы права человека обеспечивались в их повседневной жизни и практике.
It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. Важно преобразовать их в подотчетные и эффективные институты, поощряющие и защищающие права человека и тем самым предотвращающие повторение их нарушений.
In the present report, the independent expert emphasizes that the human rights framework does not express a preference over models of service provision, but insists that in all instances, the human rights to water and sanitation be guaranteed. В настоящем докладе независимый эксперт подчеркивает, что, хотя правозащитные рамки не предусматривают предпочтения в отношении одних моделей обслуживания по сравнению с другими, они, безусловно, требуют во всех случаях гарантировать права человека на воду и санитарные услуги.
To be able to respect human rights, non-State actors need to know the actual and potential impact of their activities on the realization of human rights. Для того чтобы негосударственные субъекты могли соблюдать права человека, им нужно осознавать фактическое и потенциальное воздействие их деятельности на осуществление прав человека.
The decision to delegate service provision should be preceded by an ex ante assessment that carefully considers the potential impact on the realization of human rights, including the rights to water and sanitation. Решению о делегировании обслуживания должна предшествовать предварительная оценка, в рамках которой тщательно рассматривается потенциальное воздействие на реализацию прав человека, включая права на воду и санитарные услуги.
(a) Any assessment should be explicitly based on human rights, including the rights to water and sanitation; а) любая оценка должна четко основываться на правах человека, включая права на воду и санитарные услуги;
Accountability is a defining attribute of human rights law and thus a fundamental element for identifying good practices from a human rights perspective. Подотчетность является определяющим атрибутом права прав человека и, соответственно, основополагающим элементом для выявления надлежащей практики с точки зрения соблюдения прав человека.
As States which have undertaken specific human rights commitments, donor countries are equally obliged to respect, protect and promote human rights in their activities, including through their official development assistance. В качестве государств, взявших на себя конкретные правозащитные обязательства, страны-доноры обязаны также соблюдать, защищать и поощрять права человека в ходе своей деятельности, в том числе посредством официальной помощи в интересах развития.
Furthermore, they can build the capacity of civil society to monitor compliance with human rights, including the rights to water and to sanitation. Помимо этого, они могут способствовать наращиванию потенциала гражданского общества в плане мониторинга соблюдения прав человека, включая права на воду и санитарные услуги.
Attempts to express moral principles in the language of human rights without giving them real content and legal meaning can only devalue both human rights and the moral principles themselves. Попытки выразить моральные принципы языком прав человека без придания им реального содержания и правового смысла могут лишь выхолостить как права человека, так и сами моральные принципы.
Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. Таким образом, государства могут настаивать на гражданстве как на условии осуществления прав, предусмотренных в статье 25, хотя это положение не препятствует государствам распространять такие права на неграждан.
From a human rights standpoint, such studies, conducted by independent technical experts under State supervision, must consider all possible negative impacts on the rights, of whatever kind, of the indigenous communities concerned. Если подходить с точки зрения прав человека, то в контексте такой экспертизы, проводимой независимыми и технически квалифицированными специалистами под контролем государства, должны быть учтены всякого рода факторы, связанные с любым возможным неблагоприятным воздействием на права затрагиваемых общин коренного населения.
Therefore, he proposes to highlight the shortcomings in the judicial proceedings with the help of case studies in two important human rights areas facing Cambodia today: housing and land-related rights and freedom of expression. В связи с этим он намерен высветить недостатки в сфере судопроизводства посредством тематических анализов ситуации в двух важных аспектах прав человека, являющихся сегодня проблемными для Камбоджи: жилищные и земельные права и свобода выражения мнений.
Finally, the Committee emphasizes that investigations are only the first step to achieving accountability for alleged human rights violations and that the prosecution of perpetrators, as well as the provision of an effective remedy to those whose rights have been violated, should follow promptly. Наконец, Комитет подчеркивает, что расследования представляют всего лишь первый шаг на пути к несению ответственности за предполагаемые нарушения прав человека, и что предание суду виновных лиц, а также предоставление эффективных средств правовой защиты тем, чьи права были нарушены, должны последовать незамедлительно.
The time had come to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees, given that they were among the most vulnerable groups, like children and persons with disabilities, whose rights had been the subject of specific conventions. Пришло время разработать и принять конвенцию Организации Объединенных Наций, которая бы конкретно касалась прав задержанных лиц, поскольку они наряду с детьми и инвалидами, права которых защищены специальными конвенциями, относятся к наиболее уязвимым группам населения.
He asked the Special Rapporteur what recourse human rights defenders whose own rights had been violated by transnational corporations might have in the event that such corporations refused to cooperate with proceedings aimed at holding them to account. Оратор спрашивает Специального докладчика, какими средствами защиты правозащитники, права которых были нарушены транснациональными корпорациями, могут воспользоваться в том случае, если такие корпорации отказываются сотрудничать с судебными органами, намеренными привлечь их к ответственности.
Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств.