Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
In order to enhance the promotion and protection of human rights, Kenya commits itself to further advancing human rights at the regional and international levels and to further enhancing human rights at the national level. Для усиления поощрения и защиты прав человека Кения обязуется продолжать отстаивать права человека на региональном и международном уровнях и усиливать защиту прав человека на национальном уровне.
Although there is no one international human rights treaty designed to deal specifically with environmentally induced migrants, existing human rights law provides a range of situations that respond to their needs and rights. Несмотря на отсутствие единого международного договора по правам человека, непосредственно касающегося экологических мигрантов, действующее право прав человека охватывает целый ряд ситуаций, учитывающих их потребности и права.
While noting with appreciation the efforts made by the State party to sensitize all stake-holders on human rights, including the rights protected under the Convention, the Committee notes with regret the limited information on the complaints received by the various human rights departments regarding racial discrimination. С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по повышению информированности всех заинтересованных сторон по вопросам прав человека, включая права, закрепленные в Конвенции, Комитет с сожалением обращает внимание на ограниченную информацию о жалобах, получаемых различными органами по защите прав человека в связи со случаями расовой дискриминации.
NGOs may seek court protection only with regard to their procedural rights in the decision-making procedure, because procedural rights are the only "subjective rights" that NGOs are granted. НПО могут прибегать к судебной защите только в отношении своих процессуальных прав в процессе принятия решения, поскольку процессуальные права являются единственными "субъективными правами", которыми наделяются НПО.
Adequately applied, the human rights due diligence policy should contribute to strengthening the rule of law and a culture of protection of human rights, including child rights, prevention of violations and strengthened accountability. Применяемая надлежащим образом политика должной осмотрительности в сфере прав человека должна содействовать укреплению верховенства права и культуры защиты прав человека, в том числе прав ребенка, предупреждению нарушений и улучшению ситуации с привлечением к ответственности.
Such a mission would include a strong human rights presence to monitor, report and respond to international humanitarian and human rights law violations by all parties and contribute to supporting the national authorities in protecting human rights. Подобная миссия предполагала бы серьезное правозащитное присутствие для мониторинга, доведения до сведения и реагирования на нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека всеми сторонами и способствовала бы оказанию поддержки национальным властям в защите прав человека.
The Observatory's response referred to the need to reinforce the principle that cultural diversity and human rights are mutually protective and noted that cultural rights, as part of our universal, indivisible and interdependent human rights, have a major role to play. В своем ответе Наблюдательный совет указал на необходимость закрепления принципа взаимной защиты культурного разнообразия и прав человека и отметил, что большую роль призваны играть культурные права, которые относятся к универсальным, неделимым и взаимозависимым правам человека.
Awareness-raising and human rights education were fundamental aspects of combating racial discrimination since they helped foster a culture of diversity, equality and respect for human rights and enabled citizens to better defend their rights. Повышение информированности и образование в области прав человека являются основополагающими аспектами борьбы с расовой дискриминацией, поскольку они способствуют формированию культуры многообразия, равенства и уважения к правам человека и позволяют гражданам более эффективным образом защищать свои права.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected. В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
Women human rights defenders and people defending the rights of women and upholding equality between men and women played an important role in the promotion and protection of human rights. Женщины-правозащитники и люди, защищающие права женщин и добивающиеся равенства между мужчинами и женщинами, играют важную роль в деле поощрения и защиты прав человека.
The reference to "rights" is not only a reference to human rights, but also, inter alia, to rights acquired under domestic law. Ссылка на "права" - это упоминание не только о правах человека, но и о правах, приобретаемых, в частности, в соответствии с национальным законодательством.
Themes included the United Nations Conference on Sustainable Development and human rights; human rights and development at the centre of globalization; human rights at the United Nations Conference on Sustainable Development; and people-centred development. К числу рассмотренных тем относились следующие: Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и права человека; вопросы прав человека и развитие, занимающие центральное место в процессе глобализации; права человека на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; и ориентированное на человека развитие.
OHCHR organized indigenous and minority fellowship programmes in five languages, bringing together some 50 indigenous and minority rights activists to learn how to claim their rights and use international human rights mechanisms. УВКПЧ организовало программы стипендий для представителей коренных народов и меньшинств на пяти языках, в которых приняло участие около 50 активистов - защитников прав коренных народов и меньшинств и которые были направлены на то, чтобы научить их отстаивать свои права и использовать международные механизмы в области прав человека.
Human dignity and the rights to freedom and equality lie at the heart of the human rights regime and provide the necessary conditions for human agency in exercising citizenship rights. Человеческое достоинство и права на свободу и равенство лежат в основе режима прав человека и обеспечивают необходимые условия для индивидуальной деятельности человека в рамках реализации гражданских прав.
The rights to freedom of association and expression are integral to the right to political participation, and restrictions on women's association and expression rights prevent women from fully exercising their participation rights. Права на свободу ассоциации и выражения мнения имеют центральное значение для права на участие в политической жизни, а ограничения в отношении права на ассоциацию и выражения мнения не позволяют женщинам в полной мере осуществлять свои права на участие.
Member States of the United Nations recognized reproductive rights as based on internationally accepted human rights standards, and as codified in the human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which the Committee oversees. Государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что репродуктивные права основаны на принятых на международном уровне стандартах в области прав человека и закреплены в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, надзор за осуществлением которой осуществляет Комитет.
In accordance with its commitment to international law and norms, the Government has supported the rights of peoples in their quest for fundamental freedoms and the rights to dignity, social justice, self-determination and all other human rights. В соответствии со своей приверженностью соблюдению норм международного права правительство выступало за права народов в их стремлении к осуществлению основных свобод и прав на уважение своего достоинства, на социальную справедливость, на самоопределение и на реализацию всех других прав человека.
These rights are enshrined in a broad range of human rights instruments of general applicability, but are featured throughout the Declaration, including in relation to economic, social and cultural rights. Эти права воплощены в широком диапазоне повсеместно применимых документов по правам человека, но в то же время они фигурируют по всей Декларации, в том числе в связи с экономическими, социальными и культурными правами.
International human rights law 51. The responsibility to respect human rights requires businesses to avoid contributing to adverse human rights impacts and to mitigate such impacts when linked to their operations. Ответственность за соблюдение прав человека требует от компаний избегать причастности к оказанию неблагоприятного воздействия на права человека и минимизировать негативные последствия, если они связаны с их деятельностью.
It is essential for the ability of rights holders to understand how their rights will be affected, how to claim rights that could be undermined by a large-scale development project and how to ensure the accountability of stakeholders and duty bearers. Он имеет важнейшее значение для понимания обладателями прав того, как отстаивать права, которые могут быть ущемлены масштабными проектами в области развития, и как обеспечить подотчетность заинтересованных сторон и носителей обязательств.
While some of the Millennium Development Goals reflected to some extent human rights belonging to the social and economic rights categories, they lacked wide-ranging references to existing international human rights standards. Хотя в некоторых Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, права человека, относящиеся к категории социальных и экономических прав, в какой-то степени были отражены, однако широкого упоминания существующих международных стандартов в области прав человека в Целях не было.
Cultural rights, namely the rights to freely participate in cultural life, are recognized as fundamental human rights that are indispensable to people's dignity and freedom. Культурные права, а именно права, предусматривающие свободное участие в культурной жизни, признаются в качестве основных прав человека, без которых немыслимы достоинство и свобода людей.
The Committee notes with appreciation the State party's reforms in the field of human rights and ongoing efforts to revise its legislation in order to ensure stronger protection of human rights, including the rights protected in the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает реформы в области прав человека, проводимые государством-участником, и его продолжающиеся усилия по пересмотру законодательства для обеспечения более эффективной защиты прав человека, включая права, защищаемые Конвенцией.
7.4 States should ensure that women and men enjoy the same rights in the newly recognized tenure rights, and that those rights are reflected in records. 7.4 Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины и мужчины могли на равных пользоваться вновь признаваемыми правами владения и пользования, и чтобы такие права регистрировались.
7.5 States should ensure that people whose tenure rights are recognized or who are allocated new tenure rights have full knowledge of their rights and also their duties. 7.5 Государствам следует обеспечивать, чтобы люди, за которыми признаны права владения и пользования или которые наделены новыми правами владения и пользования, обладали всей полнотой информации о своих правах, а также о своих обязанностях.