Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Maritime navigation rights and freedom, as provided for in international law and as reflected in relation to relevant international instruments, should be reaffirmed as legitimate rights to be exercised. Права и свободы в отношении морского судоходства, закрепленные в международном праве и отраженные в соответствующих международных документах, должны быть подтверждены в качестве законных прав, которые подлежат осуществлению.
The Commission was also responsible for increasing public awareness of human rights and for issuing recommendations or opinions on accession to instruments or implementation of international human rights. Кроме того, Комиссии поручено пропагандировать права человека среди широкой общественности и представлять рекомендации или заключения относительно присоединения к договорам или осуществления международно признанных прав человека.
Therefore interpretations, or even explicit declarations by parties to agreements, that recognize and protect States' responsibility to fulfil human rights are encouraged; (c) Promoting investors' obligations alongside investors' rights. Поэтому следует поощрять такое толкование сторонами соглашений его соответствующих положений, которое означало бы признание за государствами обязанности и возможности осуществлять права человека, и призывать их выступать с четкими заявлениями в поддержку этого подхода; с) увязка предоставленных инвесторам прав с взятыми ими обязательствами.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could support the draft article if REIOs did not enjoy rights, especially voting rights, in addition to those of its members. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его делега-ция могла бы поддержать проект этой статьи, если РОЭИ не будут предоставлены права, особенно право голоса, дополнительно к правам их членов.
In terms of governance and respect for human rights, the Committee encouraged the Guinean authorities to continue the efforts already undertaken to guarantee civil rights and liberties. Что касается управления и уважения прав человека, то Комитет настоятельно предлагает гвинейским властям продолжить уже начатые усилия с тем, чтобы гарантировать права и свободы граждан.
The activities of the Committee relate to subprogramme 2, Supporting human rights treaty bodies, of programme 19, Human rights. Деятельность Комитета связана с подпрограммой 2 «Вспомогательное обслуживание договорных органов по правам человека» программы 19 «Права человека».
To draw up an agreed agenda for the protection of rights and promotion of policies to guarantee the human rights of children, adolescents, youth and the elderly. Разработка согласованной программы защиты прав и содействие осуществлению политики, гарантирующей права человека детей и подростков, молодежи и людей пожилого возраста.
In order to mitigate the adverse effects of globalization on human rights, Oman called for the international community to promote and protect human rights, while recognizing cultural diversity and encouraging tolerance among cultures. В целях смягчения отрицательного воздействия глобализации на права человека Оман призвал международное сообщество поощрять и защищать права человека, признавая культурное многообразие и содействуя толерантности между культурами.
At the core of these debates is the question of whether international human rights standards bind the actions of the Organization where individual rights are directly affected. В основе этих дебатов - вопрос о распространении международных стандартов в области прав человека на действия Организации в тех случаях, когда напрямую затрагиваются личные права.
The closure regime continued to infringe on a broad range of rights, including the rights to health, education, an adequate standard of living, work and family life. Режим закрытых границ продолжает нарушать широкий спектр прав, включая права на здравоохранение, образование, достаточный уровень жизни, работу и семейную жизнь.
Monitoring and coordination of efforts to protect civilians and support wider human rights, in particular the rights of women and children, remains a critical function of the Mission. Одной из жизненно важных функций Миссии остается мониторинг и координация усилий в целях защиты гражданских лиц и содействия обеспечению более широких прав человека, включая права женщин и детей.
Through the elimination of colonialism, these Non-Self-Governing Territories and peoples will achieve the full exercise of their inalienable rights, true enjoyment of human rights, happiness and participation in democratic life. З. Ликвидация колониализма позволит несамоуправляющимся территориям и народам в полной мере осуществить свои неотъемлемые права, добиться настоящего уважения прав человека, счастья и участия в демократическом процессе.
Then, one talks of political and civilian rights, rightly or wrongly, as more important than economic and social and cultural rights. Сегодня разговоры о политических и гражданских правах - справедливо или нет - ведутся как о правах, более важных, чем права экономические, социальные и культурные.
There are a number of legal obligations associated with economic, social and cultural rights, including the rights to water and sanitation, which, subject to certain important qualifications, are to be discharged within the framework of international cooperation. Существует ряд правовых обязательств, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, включая права на доступ к воде и санитарным услугам, которые, при соблюдении некоторых важных требований, должны быть исполнены в рамках международного сотрудничества.
Participation in decision-making is improved, access to locally needed resources is secured and rights, including farmer's rights, are respected. обеспечить более широкое участие в принятии решений, доступ к необходимым местным ресурсам и уважать права сельхозпроизводителей.
Global data illustrate that women have equal property ownership rights in 115 countries and have equal inheritance rights in 93 countries. Согласно глобальным данным, в 115 странах женщины имеют равные права на владение имуществом и в 93 странах - равные права наследования.
Women in rural communities should have equal rights to own land and other property, including the right to inheritance, and other rights available to men. Женщины в сельских общинах должны иметь равные права на владение землей и прочей собственностью, включая право наследования и другие права, имеющиеся у мужчин.
These are minimum labour rights, and any measure that diminishes or detracts from the rights established under the Labour Code will be deemed null and void. Это - минимальные трудовые права, и любые меры, ограничивающие или ущемляющие права, закрепленные в Трудовом кодексе, являются незаконными.
According to article 8, the Republic of Senegal shall guarantee to all citizens fundamental freedoms, economic and social rights, and collective rights. В ней сказано: Республика Сенегал гарантирует всем своим гражданам основные свободы личности, экономические и социальные права, а также коллективные права.
The organization aims to maintain and protect the rights and liberties of persons living in Australia and its territories against infringement of rights or abuse of powers. Организация стремится отстаивать и защищать права и свободы проживающих в Австралии и на ее территориях лиц в условиях посягательства на их права или злоупотребления властью.
As a key principle of international human rights law, non-discrimination is central to a human rights approach to housing, especially considering the often inadequate housing conditions of migrants. Будучи одним из ключевых принципов международного права прав человека, недискриминация составляет сердцевину основанного на правах человека подхода к проблеме жилища, особенно если учитывать часто неадекватные жилищные условия мигрантов.
Combating impunity is not only a criminal law issue, but a human rights concern, since fair trial guarantees must be adhered to and the rights of victims protected. Проблема борьбы с безнаказанностью лежит не только в уголовно-правовой плоскости, но и в области прав человека, поскольку должны быть соблюдены гарантии справедливого судебного разбирательства и защищены права потерпевших.
Measures should be adopted to transfer knowledge to individuals on their human rights entitlements and develop their capacities to claim their rights and to pursue cases. Следует принимать меры к ознакомлению людей с полагающимися им правами человека и развивать у них способность отстаивать свои права и добиваться разбирательства по их делам.
However, the growing phenomenon of threats, attacks, arrests, arbitrary detention, surveillance and prosecution of citizen journalists must be recognized, and their rights protected in accordance with States' obligations under international human rights law. Однако следует признать ускорение распространения таких явлений, как угрозы, нападения, аресты, произвольные задержания, слежка и судебное преследование таких журналистов, права которых защищены обязательствами государств, принятыми в соответствии с международным правом в отношении прав человека.
Since minority rights are at the root of a significant number of internal conflicts, incorporating minority rights indicators into early warning systems would enable an earlier identification of potential conflicts. Поскольку у истоков значительного числа внутренних конфликтов находятся права меньшинств, включение показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения могло бы позволить заранее выявлять потенциальные конфликты.