Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
However, the rights enshrined in article IV of the Treaty were inextricably linked to the disarmament and non-proliferation obligations contained in other articles and States parties could not choose to exercise certain rights while at the same time ignoring their associated duties. Вместе с тем существует неразрывная связь между правами, предусмотренными в статье IV Договора, и обязательствами по разоружению и нераспространению, зафиксированными в других статьях, и государства-участники не могут осуществлять определенные права, не выполняя при этом возложенные на них обязанности.
Work has also continued on the finalization of Human rights and prisons: a package on human rights training for prison officials. Кроме того, продолжается работа над завершением Пособия по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в области прав человека: права человека и тюрьмы.
In particular, judges, magistrates and legal practitioners are not, in the Committee's view, provided with sufficiently developed professional training in the area of human rights, including Convention rights. Комитет считает, что, в частности, судьи, магистраты и практикующие юристы не получают достаточно разработанной профессиональной подготовки в области прав человека, включая предусмотренные в Конвенции права.
The rule of law must be absolutely consistent with international human rights norms and standards, and the rights of victims and vulnerable groups must be fully upheld. Верховенство права должно строго соответствовать международным нормам и стандартам в области прав человека, и права жертв и уязвимых групп должны отстаиваться в полном объеме.
In addition to being one of the pillars of this Organization, respect for human rights is the basis for a peaceful society because, where those rights are guaranteed, the principal structural, psychological and cultural causes of conflict cease to exist. Помимо того, что соблюдение прав человека является одним из столпов этой Организации, оно составляет еще и основу мирного общества, ибо там, где такие права гарантированы, главные структурные, психологические и культурные причины конфликтов просто исчезают.
Ratify and implement effectively the major international legal instruments relating to international humanitarian law, human rights and the rights of refugees; Ратифицировать и обеспечивать эффективное осуществление основных международных правовых актов в области международного гуманитарного права, прав человека и прав беженцев;
Where human rights and fundamental freedoms are concerned, the following rights are provided for in the Constitution: В том что касается прав человека и основных свобод, то в Конституции закреплены следующие права:
However, violations of the rights to return and to property remain by far the most pervasive of human rights violations in Bosnia and Herzegovina. Несмотря на это, нарушения права на возвращение и права на владение собственностью остаются самыми широко распространенными видами нарушений прав человека в Боснии и Герцеговине.
Intellectual property rights themselves, as for example those established according to the minimum standards contained in the TRIPS agreement, are not themselves human rights. Сами права интеллектуальной собственности, например те, которые установлены в соответствии с минимальными стандартами, содержащимися в соглашении ТРИПС, правами человека не являются.
A national forum on the rights and leadership of women was organized in 1996 to sensitize women with regard to their rights and to elaborate a plan of action. В 1996 году был создан Национальный форум за права и руководящую роль женщин, с тем чтобы ознакомить женщин с их правами и разработать план действий.
Indicate what rights must be registered (including rights less than ownership); ё) указать, какие права должны регистрироваться (включая права, являющиеся менее значительными, нежели право владения);
The Federal Constitutional Court further held in case No. 2 BvR 1476/03 that it is only due to the more recent development of greater protection for human rights that international law now grants individuals rights in their own name. По делу Nº 2 BvR 1476/03 Федеральный конституционный суд постановил, что только благодаря самому недавнему расширению защиты прав человека международное право теперь предоставляет индивидуумам возможность отстаивать свои права от своего собственного имени.
The Chancellor often verifies on his own initiative the protection of the rights and freedoms of persons who themselves cannot sufficiently defend their rights or whose liberty is restricted. Зачастую он по собственной инициативе проверяет защиту прав и свобод тех лиц, которые сами не в состоянии в достаточной мере защитить свои права или свобода которых ограничивается.
The objective is to alert third parties about the possible existence of such rights and to provide them with the information necessary to determine whether, in fact, such security rights exist. Задача заключается в том, чтобы предупредить третьи стороны о возможном наличии таких прав и обеспечить их информацией, необходимой для определения того, существуют ли такие обеспечительные права фактически.
With this information, they can take steps to protect themselves against the priority risk this poses to their potential rights or the impact that any given security right may have on their existing rights. Располагая такой информацией, они могут предпринять шаги с тем, чтобы защитить себя от связанного с этим риска приоритета в отношении их потенциальных прав или от воздействия, которое может оказать любое конкретное обеспечительное право на существующие у них права.
It is often stated that the Convention represents a paradigm shift in attitudes that moves from a perception of persons with disabilities as objects of charity, medical treatment and social protection to subjects of rights, able to claim those rights as active members of society. Есть мнение, что Конвенция представляет собой своего рода смену парадигмы в подходах, при которых инвалиды, воспринимаемые как объект благотворительности, медицинской помощи и социальной защиты, становятся субъектами прав, способными отстаивать эти права в качестве активных членов общества.
The Government needs to comply with international law, and specifically to respect the rights of women and children and human rights in general. Правительство должно соблюдать положения международного права и особенно уважать права женщин и детей, а также права человека в целом.
The Supplementary OSCE Human Dimension Meeting entitled "Human rights defenders and national human rights institutions: legislative, State and non-State aspects" was held on 30 and 31 March 2006 in Vienna. 30 и 31 марта 2006 года в Вене состоялась дополнительная встреча ОБСЕ по человеческому измерению под названием "Права человека правозащитников и национальные правозащитные учреждения: законодательные, государственные и негосударственные аспекты".
Young people's rights were being denied on a vast scale worldwide, yet young people were fully entitled to their rights - it was not a matter of generosity. Права молодых людей во всемирном масштабе в значительной степени не соблюдаются, однако, молодежь имеет право на соблюдение своих прав - это не вопрос щедрости.
The Secretary-General's report to the Millennium Summit contains a clear formulation of those contradictions, which do us no credit as a civilized society that aspires to preserve human dignity and to protect the rights of those whose rights have been wrested from them. В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия четко сформулированы эти противоречия, которые не делают нам чести в контексте цивилизованного общества, которое надеется сохранить человеческое достоинство и защитить права тех, кто оказался лишенным этих прав.
After introducing the three reports mentioned, he turned to other human rights questions and stressed the importance of adopting a comprehensive strategy concerning human rights and the right to development. Завершая представление трех упомянутых докладов, выступающий переходит к другим вопросам прав человека и отмечает важность принятия глобальной стратегии в отношении прав человека и права на развитие.
The majority of these cases are concerned with indigenous peoples involved in struggles over land rights and rights to use and freely dispose of their natural wealth and resources. В большинстве этих случаев речь шла о коренных народах, ведущих борьбу за земельные права и за право использовать и свободно распоряжаться их природными богатствами и ресурсами.
The rights of women and girls must be fully integrated into United Nations human rights activities, and there was a need for increased efforts to protect the most vulnerable groups, including disabled persons. Права женщин и девочек должны полностью учитываться в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций, в связи с чем ощущается необходимость расширения усилий по защите наиболее уязвимых групп населения, в том числе инвалидов.
The rights and guarantees provided for in the Constitution do not exclude other rights and guarantees derived from international legal instruments to which Brazil is a party. Права и гарантии, предусмотренные в Конституции, не исключают других прав и гарантий, вытекающих из международных документов, участником которых является Бразилия.
Citizens of the Czech Republic therefore have the right to seek the enforcement of their rights which stem directly from ratified international treaties, and State authorities are obliged to respect and protect those rights. Граждане Чешской Республики имеют, таким образом, право на реализацию своих прав, вытекающих непосредственно из ратифицированных международных договоров, а государственные органы обязаны соблюдать и защищать эти права.