Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. Кроме того, авторитарные режимы нередко совершают грубые нарушения прав человека для подавления общественных протестов, ущемляя основные социальные, экономические и культурные права.
Those studies found that World Bank and IMF adjustment programmes lowered the overall level of government respect for human rights, including physical integrity rights. По результатам этих исследований был сделан вывод о том, что программы структурной перестройки Всемирного банка и МВФ ведут к общему ухудшению положения с соблюдением правительствами прав человека, в том числе права на физическую неприкосновенность.
Empirical studies have found a close and consistent correlation between democratic governance and respect for human rights, including physical integrity rights, using different data sets. Результаты эмпирических исследований, проведенных на основе данных из разных источников, свидетельствуют о существовании тесной и последовательной связи между демократической формой государственного устройства и уважением прав человека, в том числе права на физическую неприкосновенность.
The Constitution of Bhutan guarantees and protects the human rights of every citizen and provides speedy and effective remedies if those rights are violated. Конституция Бутана гарантирует и защищает права человека каждого гражданина и предусматривает применение быстрых и эффективных средств правовой защиты в случае нарушения этих прав.
Unilateral sanctions and coercive measures were counterproductive and curtailed ordinary people's full enjoyment of their human rights, including their rights to development, health and food. Односторонние санкции и принудительные меры являются контрпродуктивными и препятствуют полному осуществлению прав человека обычных людей, включая их права на развитие, здоровье и питание.
Internal crises must be overcome without external intervention, through dialogue, while respecting international human rights obligations, including the rights of national minorities. Внутригосударственные кризисы необходимо преодолевать без внешнего вмешательства, на основе диалога, обеспечивая при этом соблюдение международных обязательств в области прав человека, включая права национальных меньшинств.
Although the United Nations strove to protect human rights in a smart and cost-effective manner, its human rights pillar was chronically underfunded. Хотя Организация Объединенных Наций стремится защищать права человека разумным и рентабельным образом, ее деятельность в правозащитной области хронически недофинансируется.
Upholding the principles of diversity and non-discrimination was fundamental to fulfilling human rights obligations and the international community was urged to recognize, respect and protect the rights of all families. Поддержка принципов разнообразия и недискриминации имеет основополагающее значение для выполнения обязательств в области прав человека, и оратор настоятельно призывает международное сообщество признавать, уважать и защищать права всех семей.
127.56. Carry-out an analysis on the effects of the crisis on human rights, especially on socio-economic rights. 127.56 провести анализ воздействия кризиса на права человека, в частности на социально-экономические права.
It was also identified that the gap between the existence of rights and their effective enjoyment stems from a failure by Governments to promote and protect those rights. Было также установлено, что разрыв между наличием прав и их эффективным осуществлением проистекает из неспособности правительств поощрять и защищать эти права.
The State Party has undertaken to ensure the equal rights of men and women to enjoy all economic, social and cultural rights as set forth within ICESCR. Государство-участник обязуется обеспечить равные права мужчин и женщин на осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных МПЭСКП.
Insured persons covered for the full range of rights are guaranteed the rights under the same conditions regardless of their insurance basis. Лицам, застрахованным в отношении полного ряда прав, эти права гарантируются на одних и тех же условиях независимо от базы расчета страховой премии.
Several university colleges worked to develop human rights education in cooperation with international institutions and NGOs active in the field of law and human rights. Несколько университетских колледжей проводили работу по развитию образования в области прав человека в сотрудничестве с международными учреждениями и НПО, действующими в сфере права и прав человека.
Slovenia sees the ratification of this Convention as unnecessary, as the rights of migrants are protected under other binding human rights conventions, the EU acquis and national legislation. Словения считает ратификацию этой конвенции нецелесообразной, поскольку права мигрантов защищены другими обязательными конвенциями по правам человека, сложившейся нормативной базой ЕС и национальным законодательством.
Women human rights defenders In order to do our work effectively, the organization collaborates closely with women and groups worldwide who fight for the rights of women. Для эффективного осуществления своей работы организация тесно взаимодействует на глобальном уровне с женщинами и женскими группами, которые борются за права женщин.
If the legislator wishes to ensure special protection for the property rights of the person presumed missing, that person's personal rights remain unchanged. Если законодатель стремится специально защитить имущественные права предполагаемого безвестно отсутствующим лица, личные права последнего остаются замороженными.
118.115 Protect the rights of human rights defenders (Germany); 118.115 защищать права правозащитников (Германия);
Moreover, it is enshrined in the jurisprudence and interpretation of State obligations arising from international human rights law by numerous United Nations human rights treaty bodies. Кроме того, оно закрепилось в практике многочисленных договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и их толкованиях обязательств государств, вытекающих из международного права прав человека.
International standards on business and human rights provide that private actors must as a minimum respect the human rights of their workers. Международные стандарты предпринимательской деятельности и прав человека предусматривают, что частные субъекты должны как минимум соблюдать права человека своих работников.
International human rights law, including regional instruments, guarantees economic and social rights and women's right to equality in their enjoyment. Международное право в области прав человека, в том числе региональные международно-правовые документы, гарантируют экономические и социальные права женщин и их право пользоваться такими правами наравне с мужчинами.
On the one hand, human rights can form a part of an anti-corruption strategy via the use of human rights mechanisms. С одной стороны, права человека могут составлять один из элементов стратегии борьбы с коррупцией путем использования правозащитных механизмов.
The Special Rapporteur pays great attention to the protection and promotion of all human rights in the country, including economic, social and cultural rights. Специальный докладчик уделяет самое пристальное внимание защите и поощрению всех прав человека в стране, включая экономические, социальные и культурные права.
The rights to work and social security were formulated in general terms in human rights instruments and did not address the specific situation of older persons. В договорах о правах человека права на труд и социальное обеспечение сформулированы в общих терминах и не отражают конкретной ситуации пожилых людей.
Belarus welcomed the steps taken to promote and protect human rights, the rule of law, socio-economic rights and non-discrimination. Беларусь приветствовала шаги, предпринятые в целях поощрения и защиты прав человека, принципа верховенства права, социально-экономических прав и недискриминации.
The Personal Status Act effectively reflects well-established principles on the protection of the material and moral rights of mothers, children and older persons and the mechanisms for asserting those rights. Закон о личном статусе содержит положения, в которых непосредственно закреплены четко установленные принципы защиты матери, ребенка и пожилого лица; они гарантируют как их материальные и духовные права, так и условия, необходимые для осуществления этих прав.