Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The so-called second-generation rights enshrined under the Covenant do not entirely correspond with the broadly conceived social rights protected by the Constitution. Так называемые права второго поколения, закрепленные в Пакте, не в полной мере соответствуют изложенным в широких формулировках социальным правам, которые защищаются Конституцией.
GON has enacted several laws to ensure human rights including the economic, social and cultural rights. ПН приняло ряд законов с целью обеспечения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Countries should review their investment policies that place investors' rights above the rights of citizens. Странам следует пересмотреть свою инвестиционную политику, ставящую права инвесторов выше прав граждан.
Victims should be provided with information about their rights and empowered to claim those rights. Пострадавшим необходимо представлять информацию об их правах; необходимо также повышать их способность отстаивать свои права.
Australia's human rights policies are very strongly oriented towards achieving practical outcomes that improve the rights of individuals. Правозащитная политика Австралии в значительной мере направлена на достижение практических результатов, обеспечивающих права отдельных лиц.
Customary law still controlled inheritance rights, but the Government was considering the adoption of legislation to regulate those rights at the national level. Права наследования по-прежнему регулируются обычным правом, но правительство рассматривает вопрос о принятии законодательства для регламентирования этих прав на национальном уровне.
The scope of the protocol should cover all Covenant rights consistent with other human rights instruments. Сфера охвата протокола должна включать все закрепленные в Пакте права в соответствии с другими договорами в области прав человека.
Human rights education is vital if citizens are to be aware of their rights. Образование в области прав человека является важнейшим элементом воспитания граждан, ясно сознающих свои права.
Human rights defenders at particular risk are those upholding economic, social and cultural rights and those seeking accountability for past mass atrocities. Особому риску подвергаются правозащитники, отстаивающие экономические, социальные и культурные права, а также те, кто требует ответа за массовые злодеяния прошлого.
Also, advocacy and awareness about human rights including gender equality and rights of the child have been incorporated in school curricula. Кроме того, в школьные программы включены пропаганда и просветительская деятельность в отношении прав человека, в том числе вопросы гендерного равенства и права ребенка.
Tonga also appreciates that the rights of groups and the obligations of individuals to their communities exist in human rights documents. Тонга высоко оценивает тот факт, что права групп и обязанности индивидуума перед обществом закреплены в договорах по правам человека.
Unlike Mr. Wennergren, she was convinced that the article 27 rights were additional to all other rights. В отличие от г-на Веннергрена она убеждена в том, что права по статье 27 являются дополнительными ко всем остальным правам.
It is necessary to establish a legal framework which would guarantee the rights and personal safety of defenders of human rights. Необходимо сформировать такую законодательную основу, которая будет гарантировать права и личную безопасность защитников прав человека.
In order to incorporate human rights into social security programmes, benchmarks on human rights should be clearly formulated. Для того чтобы включить права человека в программы социального обеспечения, следует четко сформулировать ориентировочные показатели в области прав человека.
Temporary foreign workers enjoy the same labour-related rights, human rights and social protections that Canadians possess. Временные иностранные рабочие имеют такие же трудовые права, права человека и социальные гарантии, что и канадцы.
Its provisions are consistent with human rights principles and standards and the international instruments in which these rights are enshrined. Ее положения согласуются с принципами и стандартами прав человека и международными документами, в которых эти права закреплены.
Jordan has ratified most of the international human rights charters, and human rights have been incorporated into its domestic laws. Иордания ратифицировала большинство международных хартий прав человека, и права человека стали частью ее внутреннего законодательства.
The only rights recognised under the law on an equal basis as Cypriots and EU nationals, are labour rights. Единственными признаваемыми по закону правами, которыми они пользуются на равной основе с киприотами и гражданами ЕС, являются трудовые права.
Human rights are a rapidly developing concept and most international and regional treaty monitoring bodies apply a dynamic interpretation of human rights treaty law. Права человека являются стремительно развивающейся концепцией, и большинство международных и региональных органов по наблюдению за соблюдением договоров руководствуется динамичным толкованием правозащитного договорного права.
In Cuba, the human rights defenders are respected and exercise their rights without discrimination of any kind. На Кубе правозащитники пользуются уважением, и они осуществляют свои права без какой бы то ни было дискриминации.
Themes tackled in the second phase could include all human rights and fundamental freedoms, and labour rights with emphasis to migration issues. Темы для рассмотрения на втором этапе могут включать в себя все права человека и основополагающие свободы, а также трудовые права при уделении особого внимания проблемам миграции.
A generic education module on human rights should be introduced covering key concepts, namely obligations, duties, rights and freedoms. Следует разработать базовый образовательный модуль по правам человека, включающий в себя такие основополагающие понятия, как обязательства, обязанности, права и свободы.
Other specific rights mentioned in the consultation were the rights to food, housing and water. К числу других конкретных прав, упомянутых в ходе консультации, относятся права на питание, жилище и воду.
OHCHR has continued to monitor the environment for NGOs and communities to exercise their rights under the Constitution to seek the protection of land rights. УВКПЧ продолжило следить за положением в области осуществления НПО и общинами закрепленного в Конституции права добиваться защиты земельных прав.
Labour rights enjoy greater business recognition than any other human rights. Трудовые права признаются коммерческими предприятиями в большей степени, чем любые другие права человека.