Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Several Governments stated that collective rights should be seen as a reinforcement for the enjoyment of individual rights and that their exercise should not lead to the denial of individual rights. Представители некоторых правительств заявили, что коллективные права необходимо рассматривать в качестве средства, содействующего осуществлению индивидуальных прав, и что их реализация не должна приводить к отрицанию индивидуальных прав.
Individual human rights would not be weakened by a reference to collective rights of indigenous peoples, but instead would complement, and indeed strengthen, the individual rights of 300 million indigenous persons. Ссылка на коллективные права коренных народов не ослабит индивидуальные права человека, а дополнит и даже усилит индивидуальные права 300 млн. коренных жителей.
He stated that collective rights did not exist in international human rights law, and therefore his Government had reservations with regard to those articles which aimed to establish collective rights. Он заявил, что коллективные права в международном праве прав человека не существуют и поэтому правительство его страны имеет ряд оговорок по статьям, цель которых состоит в установлении коллективных прав.
As to the question that all human rights were individual rights and that there was no need for collective rights, that was only one point of view and one which was not universally accepted. Что касается вопроса о том, что все права человека являются индивидуальными правами и что необходимость в коллективных правах отсутствует, то он отметил, что это всего лишь одна точка зрения, которая к тому же не пользуется всеобщим признанием.
The human rights of women and the rights of the child should always be of the highest priority on all human rights and right to development agendas. Наивысшим приоритетом в рамках любой повестки дня для деятельности в области прав человека и права на развитие неизменно должны быть права человека женщин и права ребенка.
The interlinkages are such that action in one area of human rights has a positive reinforcing effect on other dimensions of human rights, making all human rights indivisible. Взаимосвязь такова, что действия в одной области прав человека положительно и укрепляюще воздействуют на другие области прав человека, что делает все права человека неделимыми.
While he was glad to learn that the Constitution guaranteed the rights contained in the Covenant, he would like to know how respect for those rights was monitored and what options were open to individuals to ensure their rights were respected. Несмотря на то, что он рад узнать, что Конституция гарантирует права, содержащиеся в Пакте, он хотел бы знать, как контролируется соблюдение этих прав и какие возможности есть у людей для обеспечения уважения своих прав.
It is clearly important to have a code of ethics concerning the activities of human rights defenders in keeping with the declaration concerning the rights and responsibilities of human rights defenders adopted by the United Nations General Assembly in 1998. При этом важно отметить, что деятельность правозащитников регулируется Кодексом этических принципов, за основу которого взята принятая Генеральной Ассамблеей ООН в 1998 году Декларация о праве и обязанности защищать права человека.
They are mostly rights of groups and therefore collective rights; (d) The rights of peoples as provided for in common article 1 to the two International Covenants of 1966. Они являются в основном правами групп и являются поэтому коллективными правами; d) права народов, предусмотренные в общей для двух Международных пактов 1966 года статье 1.
The definition of education in international human rights law is therefore a necessary safeguard it spans the right to education, human rights in education, and human rights education. В этой связи необходимой гарантией является определение понятия образования в международном праве прав человека - оно охватывает право на образование, права человека в области образования и образование в области прав человека.
In Iceland non-residents are excluded from obtaining full property rights in respect of real estate if unusual rights are linked to it, such as exploitation rights relating to waterfalls, geothermal energy etc. В Исландии нерезидентам запрещается приобретать в полном объеме права собственности на недвижимое имущество, если с ним связаны такие нетрадиционные права, как право на использование водопадов, геотермальных источников энергии и т.д.
Recognize that national human rights action plans can significantly contribute to improving the realization of all human rights, including the right to development and economic, social and cultural rights; признают, что национальные планы действий по правам человека могут значительно содействовать улучшению осуществления всех прав человека, включая право на развитие и экономические, социальные и культурные права;
As intellectual property rights, like all rights, are not absolute, the new Guatemalan legal regime provides exceptions for each category of rights, to permit an appropriate balance between the legitimate interests of holders and the vital interests of the community. Учитывая, что одной из характерных черт прав интеллектуальной собственности является то, что они, как и все права, не являются абсолютными, новый правовой режим Гватемалы допускает для каждой категории прав исключения, позволяющие обеспечивать адекватный баланс между справедливыми интересами правообладателей и важными интересами общества.
This law incorporated four major rights: the right to ancestral domains; rights to self-governance and empowerment; social justice and human rights; and cultural integrity. В этом законе предусмотрено четыре основных права: право на исконные владения; право на самоуправление и облечение полномочиями; право на социальную справедливость и права человека; право на культурную самобытность.
Minority rights in South Asia, he argued, were viewed primarily as cultural rights requiring protection rather than political and economic rights. Он заявил, что права меньшинств в Южной Азии рассматриваются в первую очередь не в качестве политических и экономических прав, а в качестве культурных прав, требующих защиты.
These included community rights, such as the right to a clean environment, and individual rights, such as the rights to education, health and employment. К их числу относятся такие коллективные права, как право на чистую окружающую среду, и такие права личности, как право на образование, право на охрану здоровья и право на труд.
The Declaration became an abstract ideal of rights, which did not address the real situation required for their enjoyment and realization, since it artificially separated rights and duties and ignored the rights of peoples. Декларация превратилась в абстрактную, идеальную концепцию прав, которая отнюдь не содействовала созданию реальных условий, необходимых для их осуществления и реализации, поскольку права и обязанности в ней были искусственным образом разделены, а права народов игнорировались.
As a result, lenders need to conduct appropriate due diligence to determine matters such as the extent of the licensee's rights, the duration of those rights and the territories in which those rights may be exercised. Учитывая это, кредитующие лица должны уделять надлежащее внимание выяснению таких вопросов, как объем прав лицензиата, срок их действия и территории, на которых эти права могут осуществляться.
It should be remembered that, in diplomatic protection, States were exercising their own rights, whereas in the field of human rights priority was given to the rights of individuals. Следует напомнить, что в сфере осуществления дипломатической защиты государство отстаивает свои собственные права, тогда как в области прав человека приоритетным считается защита прав индивида.
The Committee notes that despite the existence of several bodies with a mandate to promote and protect human rights, including economic, social and cultural rights, no independent national human rights institution established in accordance with the Paris Principles exists in the State party. Комитет отмечает, что, несмотря на наличие нескольких органов, уполномоченных заниматься поощрением и защитой прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, в государстве-участнике нет независимого национального правозащитного учреждения, созданного в соответствии с Парижскими принципами.
Women in prison Effects of debt on human rights Impact of intolerance on human rights Human rights and international solidarity Женщины-заключенные; Воздействие задолженности на права человека; Последствия нетерпимости для прав человека; Права человека и международная солидарность.
This need derives from the consideration that human rights defenders are on the front line for the defence of human rights and play a key role in the denunciation of human rights violations. Она обусловлена тем, что правозащитники находятся на переднем крае борьбы за права человека и играют основную роль в выявлении нарушений прав человека.
It continually emphasizes the indivisibility of human rights and the fact that the cultural rights of human beings, which include the right to cultural distinction, are no less important than political, economic and civil rights. Она продолжает подчеркивать неделимость прав человека, а также тот факт, что культурные права, которые включают право на культурное своеобразие, имеют не менее важное значение, чем политические, экономические и гражданские права.
While the international community had been able to develop common standards and goals in the area of human rights for all of humankind, it was agonizing when one set of rights took precedence for some States while other rights were ignored. Хотя международное сообщество сформулировало общие нормы и задачи в области прав человека для всех людей в мире, вызывает обеспокоенность тот факт, что комплекс прав имеет для некоторых стран приоритетное значение, в то время как другие права игнорируются.
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights. Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека.