Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Thematic areas could include freedom of opinion and expression, rights and limitations; the role of the media in the promotion and protection of human rights; and socio-economic rights and trafficking in persons. Тематическими областями могли бы быть свобода мнений и их свободное выражение, права и ограничения; роль средств массовой информации в деле поощрения и защиты прав человека; и социально-экономические права и торговля людьми.
Other thematic areas proposed by more than one respondent were the promotion of safe learning environments to combat violence, bullying and harassment; labour rights; the rights of persons with disabilities and human rights and business. Другими тематическими областями, предложенными более чем одним респондентом, были поощрение безопасных условий обучения в целях борьбы с насилием, издевательствами и притеснениями; трудовые права; права инвалидов и права человека и предпринимательство.
States have the obligation not only to respect human rights by refraining from conduct that would violate such rights, but also to affirmatively protect, promote and fulfil human rights. Государства обязаны не только уважать права человека, воздерживаясь от поведения, которое нарушало бы такие права, но и решительно защищать, поощрять и осуществлять права человека.
However, accountability cannot be ensured if national human rights institutions have no mandate or capacity to deal with economic, social and cultural rights, or if such rights are not considered justiciable. Однако подотчетность нельзя обеспечить, если национальные правозащитные учреждения не обладают мандатом или способностью обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав или если такие права невозможно, как считается, отстаивать в суде.
His delegation therefore regretted the politicization of human rights by certain States, which engaged in confrontation within the Council and used those rights as a pretext for interfering in other countries' internal affairs while ignoring their own human rights problems. В связи с этим делегация оратора сожалеет о политизации проблемы по правам человека некоторыми государствами, которые вступают в конфронтацию внутри Совета и используют эти права в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других стран, не замечая собственных проблем, связанных с правами человека.
With regard to the procedural rights of aliens subject to expulsion, it was suggested that the draft articles make it clear that the rights recognized therein are minimum guarantees and are without prejudice to other rights that might be granted by the expelling State. В отношении процессуальных прав подлежащих высылке иностранцев было указано, что в проектах статей следует четко закрепить, что признанные в них права являются минимальными гарантиями и не затрагивают других прав, которые могут быть предоставлены высылающим государством.
International human rights bodies had recognized the right to truth and the right to information as two distinct rights, with the latter enabling access to other rights. Международные органы по правам человека признали право на установление истины и право на информацию как два отдельных права, при этом последнее создает возможность доступа к другим правам.
The principles and rulings laid down in such judgments, made in relation to a wide array of human rights including economic, social and cultural rights, portray the human rights jurisprudence developed by the Supreme Court (SC). При вынесении таких решений по самым разнообразным вопросам прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, суды руководствуются принципами, заложенными в установленных Верховным судом (ВС) правовых прецедентах в сфере прав человека.
The promulgation and implementation of the above legal regulations and workplace rules protects, at a legal level, the labour rights, leave rights and remuneration rights of all workers, so that they may enjoy the fruits of economic development in a timely manner. Введение в действие и осуществление упомянутых выше правовых норм и трудовых правил защищает в законодательном порядке трудовые права, право на отдых и право на вознаграждение за труд всех трудящихся, чтобы они могли своевременно воспользоваться плодами экономического развития.
At all events, the rights established by international instruments ranked as constitutional rights, and international human rights instruments, which took precedence over the Constitution, could be directly invoked before domestic courts. В любом случае права, предусмотренные международными договорами, приравниваются к конституционным и на международные договоры о правах человека, которым отдается предпочтение перед Конституцией, можно напрямую ссылаться в национальных судах.
Among topics covered were the rights of the child, the rights of women, the right to equality and non-discrimination and the role of the courts in protecting those rights. Среди рассматривавшихся тем были права ребенка, права женщин, право на равенство и недискриминацию, а также роль судов в защите этих прав.
While the regime under the Constitution is restrictive in terms of standing in order to promote, protect and enforce human rights, the courts have gradually been relaxing the rule requiring "sufficient interest" for applicants who seek to enforce rights or prosecute violations of those rights. Хотя конституционный режим предусматривает ограничения на право возбуждать дело в суде с целью поощрения, защиты и соблюдения прав человека, суды постепенно смягчают требование "достаточной заинтересованности" для истцов, стремящихся добиться соблюдения своих прав или наказания нарушивших эти права.
The Committee calls upon the State Party to ensure human rights education at schools of all levels and to improve the awareness of human rights, particularly of economic, social and cultural rights among public servants and the judiciary. Комитет призывает государство-участник организовать изучение прав человека в школах всех уровней и содействовать повышению уровня осведомленности о правах человека, включая, в частности, экономические, социальные и культурные права, среди государственных должностных лиц и работников судебной системы.
In order to raise awareness on human rights, including rights of vulnerable, special groups, protection and support of their rights, such activities as distribution of handouts and printed materials, and organization of training are conducted among civil servants and management. В целях повышения осведомленности о правах человека, включая права уязвимых, специальных групп населения, о защите и поддержке их прав проводится такая работа, как распространение информационных и печатных материалов и организация подготовки среди гражданских служащих и органов управления.
Judicial protection of human rights is the province of constitutional law, which defines the legal machinery to be used by the Government in ensuring respect for human rights and the rights of citizens. Судебная защита прав человека - институт конституционного права, определяющий юридический механизм, с помощью которого государство обязано обеспечить соблюдение прав человека и гражданина.
In December 2012, the Center co-published with UNFPA a report entitled "Reproductive rights: a tool for monitoring State obligations", which identifies key questions that human rights experts and bodies can use to evaluate State compliance with a range of reproductive rights issues. В декабре 2012 года Центр опубликовал совместно с ЮНФПА доклад под названием «Репродуктивные права: инструмент мониторинга обязательств государств»; в докладе определены ключевые вопросы, которые могут использоваться экспертами и органами по правам человека при проведении оценки соблюдения государством обязательств по ряду аспектов репродуктивных прав.
The defence of human rights, the rights of women, the rights of children and the right to education for all is, inter alia, the objective of the Federation. Целью Федерации, помимо прочего, является защита прав человека, прав женщин, прав ребенка и права на образование для всех.
A fundamental message of the Independent Expert is that protection of minority rights and the creation of a culture of minority rights within wider society promotes conditions of stability under which human rights and development crises and setbacks, and huge population impacts, are less likely to occur. Основная идея Независимого эксперта заключается в том, что защита прав меньшинств и создание культуры прав меньшинств в рамках более широкого общества содействуют формированию условий стабильности, при которых снижается вероятность возникновения кризисов и регресса, затрагивающих права человека и развитие, и серьезных последствий для населения.
The Courts in Kenya have delivered a number of important judgments that have directly invoked both the Constitutional provisions and International human rights instruments that Kenya is a state party to, to uphold different rights including economic, social and cultural rights. Суды в Кении приняли ряд важных решений, в которых содержатся прямые ссылки как на положения Конституции, так и на международные документы по правам человека, государством-участником которых является Кения, в целях поддержки различных прав, включая экономические, социальные и культурные права.
Activities in that area focused on raising awareness of rights; promoting gender equality and upholding the rights of women and girls, including land rights; expanding legal services for poor and marginalized communities; and using the law to advance the right to health. Деятельность в этой области сосредоточена на повышении информированности о правах; поощрении гендерного равенства и защите прав женщин и девушек, включая земельные права; расширении правовой помощи беднякам и маргинальным общинам; и использовании закона для реализации права на охрану здоровья.
Ms. Connors recognized that protection was linked to rights, such as the rights to work, an adequate standard of living, social security, health, education and cultural rights. Г-жа Коннорс признала, что защита семьи связана с осуществлением таких прав, как права на труд, надлежащий уровень жизни, социальное обеспечение, здоровье, образование, а также культурные права.
The Ministry also has a programme on the promotion and strengthening of human rights and international humanitarian law, the purpose of which is to disseminate to military personnel of all ranks information on respect for human rights so that those rights become part of their training and activities. Кроме того, в МНО действует Программа пропаганды и обеспечения прав человека и международного гуманитарного права в МНО, цель которой заключается в распространении среди военнослужащих всех рангов информации относительно необходимости уважительного отношения к правам человека, с тем чтобы это стало частью их обучения и принципом действий.
The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья.
In that context, the aim of technical cooperation is thus also to ensure that policy processes and outcomes empower rights holders to assert and claim their rights, and to assist duty bearers in ensuring that those rights are enjoyed by all. С этой точки зрения цель технического сотрудничества заключается также в обеспечении того, чтобы процессы разработки политики и их результаты позволяли обладателям прав заявлять и отстаивать свои права, а также в содействии носителям обязанностей в создании возможностей для всех лиц пользоваться этими правами.
One way to change those priorities is to make economic and social rights enforceable in the courts of all countries, and to make decisions regarding those rights reviewable by regional courts as well as, perhaps, an international court of human rights. В одном из вариантов изменить эти приоритеты можно, добившись того, чтобы экономические и социальные права можно было защитить в судебном порядке во всех странах, а решения, касающиеся этих прав, могли бы пересматриваться региональными судами и, возможно, международным судом по правам человека.