Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
(c) Enhanced capacity of national human rights organizations to promote respect for human rights and the rule of law с) Укрепление потенциала национальных правозащитных организаций в деле поощрения уважения прав человека и верховенства права
Due to the indivisibility and interrelatedness of human rights, all human rights are relevant to extreme poverty. Ввиду неделимости и взаимосвязанности прав человека все права человека имеют отношение к крайней нищете.
Since human rights law allowed certain derogations in times of emergency, analogies could be drawn as to what rights and duties would apply in disaster situations. Поскольку право прав человека допускает некоторые отступления в период чрезвычайного положения, можно провести аналогии, определив, какие права и обязательства будут действовать в ситуациях бедствия.
Those people must enjoy their human rights, and those rights must be implemented. Эти люди должны пользоваться своими правами человека, и эти права должны реализовываться.
The struggle for human rights would not be possible without human rights defenders who risk their lives to ensure that others are protected. Борьба за права человека была бы невозможна без правозащитников, которые, рискуя своей жизнью, отстаивают права других.
The rights of detainees are regulated by article 101 of the Code of Criminal Procedure which stipulates: Accused persons and their rights. Права задержанных оговорены в статье 101 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит: Обвиняемые и их права.
Human rights education promotes values and attitudes that encourage all individuals to uphold their own rights and those of others. Образование в области прав человека способствует распространению ценностей и взглядов, побуждающих людей отстаивать их собственные права и права других.
This Optional Protocol represents an important contribution to the human rights of individuals, as it takes into account the indivisible and interrelated nature of the aforementioned rights. Этот Факультативный протокол представляет собой важный вклад в права человека индивидуумов, поскольку он учитывает неделимую и взаимосвязанную природу вышеназванных прав.
Once minorities are denied or deprived of their citizenship, they are inevitably denied protection of their basic rights and freedoms, including minority rights. В случае отказа в гражданстве или лишения гражданства меньшинства неизбежно теряют гарантию защиты их основных прав и свобод, включая права меньшинств.
With limited exceptions, States must not consider citizenship a condition for the enjoyment of human rights, including the rights of persons belonging to minorities. За небольшим исключением, государствам необходимо рассматривать гражданство как одно из условий осуществления прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Increased awareness of human rights is being noted, and more people today in Sierra Leone are asserting and demanding protection of their rights. Отмечается повышение осведомленности о правах человека, и сегодня все больше людей в Сьерра-Леоне отстаивают свои права и требуют их защиты.
The principles of economic, social, political, civil and cultural rights enshrined in universal human rights are one of the cornerstones of socially inclusive societies. Закрепленные в качестве универсальных прав человека экономические, социальные, политические, гражданские и культурные права являются одной из незыблемых основ социально интегрированного общества.
Against this background Germany actively endeavours to ensure that economic, social and cultural human rights are ranked equally alongside political and civil rights. В этих условиях Германия прилагает все усилия к тому, чтобы поставить экономические, социальные и культурные права в один ряд с политическими и гражданскими правами.
The Commission's main objective is to promote and protect human rights and prevent any interference with or violation of those rights. Главная задача Комиссии заключается в поощрении и защите прав человека, а также в предупреждении любых посягательств на права человека и нарушений этих прав.
Mauritius is committed to safeguarding workers' rights and has ratified the eight core ILO Conventions pertaining to fundamental principles and rights at work. Маврикий преисполнен решимости гарантировать права трудящихся, в связи с чем он ратифицировал восемь основных конвенций МОТ, касающихся основных принципов и прав в сфере трудовых отношений.
It also recommends the adoption and implementation of an action plan for human rights which fully takes into account the rights set out in the Covenant. Он также рекомендует разработать и претворить в жизнь план действий по правам человека, охватывающий все права, предусмотренные Пактом.
FAO actively works to raise awareness of the rights of indigenous peoples by referring to the Right to Food Guidelines and instruments of international human rights law. ФАО проводит активную работу по повышению информированности о правах коренных народов на основе руководящих принципов в отношении права на питание и документов, в которых установлены международные нормы в области прав человека.
In Asia, customary rights are increasingly recognized as a basis for rights to land in constitutions, new land laws and court rulings. В Азии традиционные права во все большей степени признаются в качестве основы для прав на землю в конституциях, новых законах о земле и решениях судов.
Women continue to suffer discrimination in the enjoyment of their human rights, including in the realm of economic, social and cultural rights. Женщины продолжают страдать от дискриминации в осуществлении своих прав человека, в том числе в сфере, охватывающей экономические, социальные и культурные права.
The Supreme Court emphasizes that only the general welfare and the rights of others may limit the implementation of economic, social, and cultural rights. Верховный суд подчеркивает, что только общее благополучие и права других людей могут ограничивать реализацию экономических, социальных и культурных прав.
It was essential to build a unified society that accommodated both the indigenous and Indian peoples and granted them equal rights, including land rights. Важно формировать единое общество, где уживались бы коренное население и лица индийского происхождения, которым были бы предоставлены равные права, в том числе и земельные.
It also stipulated that the rights and interests of individuals could not be protected by means that violated the rights and interests of others. Ей также предусматривается, что права и интересы отдельных лиц не могут защищаться средствами, которые являются нарушением прав и интересов других лиц.
In order to promote basic rights, the Ministry of Foreign Affairs had published a compendium of all international human rights instruments, which was a reference book in the country. Стремясь поощрять основные права, Министерство иностранных опубликовало сборник всех международных договоров по правам человека, который является справочным документом в стране.
This Act comprehensively defines the rights of environmental non-governmental organizations, the legal guarantees of these rights, and also the obligations of the State to uphold them. Этот закон со всей полнотой определяет права неправительственных экологических объединений, правовые гарантии этих прав, а также обязательства государства по их осуществлению.
In that way, the rights of migrant workers could be linked for the first time to violations of economic, social and cultural rights. Благодаря нему, права трудящихся-мигрантов можно будет впервые увязать с нарушениями экономических, социальных и культурных прав.