Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
We have supported this General Assembly decision to exercise its power to suspend the rights of any member of the Council that commits gross and systematic human rights violations. Мы поддерживаем и решение этой Генеральной Ассамблеи осуществить свои полномочия на то, чтобы приостанавливать права любого члена Совета, совершающего грубые и систематические нарушения прав человека.
The principle of human dignity undergirds international human rights instruments and has been interpreted as providing the ultimate foundation of human rights law. Принцип уважения человеческого достоинства сопряжен с поддержкой международных договоров о правах человека и толкуется как создающий основы для норм права, касающихся прав человека.
Significant progress has been made in the implementation of confidence-building measures in disputed internal territories relating to detainees, the resolution of property claims, curriculum and language rights, and minority rights. Значительного прогресса удалось добиться в реализации мер по укреплению доверия в спорных внутренних территориях в связи с проблемами, касающимися задержанных лиц, урегулирования имущественных споров, права иметь собственные учебные программы и обучаться на родном языке, а также прав меньшинств.
Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций.
In that regard, Colombia has undertaken activities such as creating conditions for the effective universal enjoyment of youth rights and/or for restoring them when such rights have been removed. В этой связи Колумбия прилагает усилия по созданию условий для эффективного универсального осуществления прав молодежи и/или их восстановления, в случаях, когда такие права отсутствуют.
Such procedural rights of access to substantive remedies may include the rights to legal, medical, psychological, social, administrative and other assistance. Подобные процессуальные права на доступ к основным средствам защиты могут включать в себя права на юридическую, медицинскую, психологическую, социальную, административную и другую помощь.
So, an intellectual property owner, licensor or licensee may encumber its full rights or rights limited in time, scope or territory. Так, например, правообладатель, лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности могут обременять свои полные права или права, ограниченные по времени, объему или территории.
Serbia stressed the need to develop a system of functional reporting on and supervision over the implementation of measures with respect to human rights, including minority rights. Сербия указала на необходимость развития системы функциональной отчетности и контроля за осуществлением мер, касающихся прав человека, включая и права меньшинств.
The Committee urges the State party to take effective measures to guarantee that the traditional dispute resolution mechanisms are fully compatible with international human rights standards, including the Covenant rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для гарантирования того, чтобы традиционные механизмы урегулирования споров в полной мере согласовывались с международными правозащитными стандартами, включая закрепленные в Пакте права.
As previously mentioned, this did not involve offshore rights, but rights to land. Как уже упоминалось, этот титул включает права на землю, но не на офшорные территории.
Native title determinations that are litigated often produce rights and interests that fail to recognize the strong proprietary rights and customary indigenous governance institutions relating to management and protection of cultural heritage. Урегулирование претензий в отношении титула на исконные территории в судебном порядке часто приводит к установлению прав и интересов, в которых не признаются надежные права собственности и традиционные институты управления коренного населения, имеющие отношение к организации использования культурного наследия и его охране.
The principal elements of discussion are Saami rights to the material basis of culture and their rights to necessary special measures. Он заявил, что основным предметом обсуждения являются права саами на материальную основу их культуры и их право на необходимые специальные меры.
Gender rights: The IFJ has an active programme of work on gender rights, which is supported by its International Gender Council. Гендерные права: МФЖ проводит активную программу деятельности в области гендерных прав, которая поддерживается ее Международным советом по гендерным вопросам.
A key finding has been the importance of human rights education, including the opportunity for communities to discuss rights and relate them to existing social practices. Одним из ключевых выводов стала важность просвещения по вопросам прав человека, включая предоставление общинам возможности обсудить права и соотнести их с существующими социальными практиками.
The interdependent nature of these rights guarantees that, as long as the aforementioned rights are violated, the right to education cannot be realized. В силу взаимозависимого характера этих прав отсутствие возможности осуществлять перечисленные выше права не позволяет реализовать право на образование.
In addition to access and tenure rights, the system must ensure market access, sufficient support systems and other rights such as freedom of association. Помимо доступа к земельным ресурсам и прав владения ими эта система должна обеспечивать доступ к рынкам, необходимые вспомогательные системы и другие права, такие как свобода объединений.
Enhancing knowledge and awareness of human rights is crucial to making human rights an integral part of all aspects of society. Для того чтобы права человека являлись неотъемлемой частью всех аспектов жизни общества, чрезвычайно важно обеспечивать расширение знаний и осведомленности в отношении прав человека.
The Constitution guarantees the equal rights of women with men in the enjoyment of rights and protections enshrined under the Constitution. Конституция гарантирует равные права мужчинам и женщинам, а также защиту и возможность осуществления этих прав.
In conclusion, the treaty must promote international humanitarian law, human rights and economic and social rights within the framework of sustainable development, to which my country is particularly committed. Наконец, этот договор должен способствовать осуществлению международного гуманитарного права, прав человека и социально-экономических прав в рамках устойчивого развития, которому наша страна особо привержена.
In addition to being subject to the common good, constitutional rights may also be qualified by reference to the constitutional rights of others. Помимо подчинения принципу обеспечения общего блага, конституционные права могут также квалифицироваться с привязкой к конституционным правам других лиц.
For persons deprived of their liberty to exercise their rights effectively, they must first be informed of and understand those rights. Для того, чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно использовать свои права, они должны быть проинформированы об этих правах и понимать их содержание.
The object of the exercise was to attract community support and backing for women's efforts to obtain their rights and abolish customs that restrict those rights. Смысл этих мероприятий заключался в привлечении общин к оказанию поддержки усилиям женщин в обретении их прав и в отмене обычаев, которые ограничивают эти права.
The constitutionally guaranteed rights, including especially human rights, are a key point in the written and oral lawyers' examination. Конституционно гарантированные права, включая особенно права человека, являются одним из основных элементов как письменного, так и устного экзамена для юристов.
In addition to the spouses' mutual rights and duties, there are certain individual rights and freedoms that the spouses exercise individually. Помимо взаимных прав и обязанностей у супругов имеются также индивидуальные права и обязанности, которые они осуществляют самостоятельно.
From another perspective, the Commission was wise not to focus on particular categories of rights but to refer to human rights in general. Согласно другой точке зрения, Комиссия разумно не стала делать акцент на особых категориях, а указала права человека в целом.