Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
His Government actively supported the work of the United Nations in the protection and promotion of human rights where those rights appeared to be threatened. Его правительство активно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека в тех случаях, когда есть основания думать, что такие права оказываются под угрозой.
Some participants felt strongly that there is insufficient consideration of human rights, labour rights, working conditions, fair pay and social protection in the draft Monterrey Consensus. Несколько участников заявили о своей убежденности в том, что в проекте Монтеррейского консенсуса недостаточное внимание уделено таким проблемам, как права человека, права трудящихся, условия труда, справедливое вознаграждение и социальная защита.
Egypt which respected human rights and fundamental freedoms everywhere in the world, objected to the politicization of human rights issues and the practice of double standards. Египет, который уважает права человека и основные свободы во всем мире, выступает против политизации вопросов прав человека и применения практики двойных стандартов.
The Commissions have a crucial role to play in promoting respect for the rule of law and internationally recognized human rights, including the rights of women and children. Комиссиям предстоит сыграть важную роль в содействии соблюдению правопорядка и международно признанных прав человека, включая права женщин и детей.
We cannot be misled or accept distortions of our firm belief in the fundamental human rights and the rights of peoples. Мы не можем допустить заблуждений или подрыва нашей твердой веры в основополагающие права человека и права народов.
In RCD- and RCD/ML-controlled territory, the rights most often violated are human rights without prejudice to political freedom. На территориях, контролируемых КОД и КОД/ДО, чаще всего нарушаются основные права, без ущерба для политических свобод.
We agree with the Secretary-General that fundamental human rights, economic, social and cultural rights and basic freedoms form an integral whole. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основополагающие права человека, экономические, социальные и культурные права и основные свободы составляют единое целое.
They reiterate their commitment to respect and enforce the rights and obligations designed to promote and protect the human rights of older adults. Подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности по поощрению и защите права человека пожилых людей и обеспечивать их соблюдение.
Development underpinned human rights, but enjoyment of human rights was essential to addressing poverty and promoting development. Развитие укрепляет права человека, но осуществление прав человека имеет важное значение в решении проблемы нищеты и содействия развитию.
So, an owner, licensor or licensee may only encumber its rights to the extent these rights are transferable under law relating to intellectual property. В частности, правообладатель, лицензиар или лицензиат могут обременять свои права только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
These rules cover both the rights of affected civilians to receive aid and the rights of humanitarian agencies to deliver it. Эти нормы охватывают как права затрагиваемых гражданских лиц на получение помощи, так и права гуманитарных учреждений на ее оказание.
Other government representatives pointed out that collective rights of indigenous peoples should not be exercised in such a way as to impede the rights of other individuals. Третьи представители правительств отмечали, что коллективные права коренных народов не должны осуществляться таким образом, чтобы ущемлять права других лиц.
One delegation reported that, in 2007, its country had enacted a law on property rights guaranteeing the rights of women. Одна делегация сообщила, что в 2007 году в ее стране вступил в силу закон об имущественных правах, гарантирующий права женщин.
The forum examined various aspects of economics, trade law and human rights as a means of drawing a link between human rights and international trade. На форуме рассматривались различные аспекты экономики, торгового права и прав человека в ракурсе прослеживания взаимосвязей между правами человека и международной торговлей.
The promotion of awareness of human rights and freedoms is crucial to making human rights an integral part of all aspects of society. Повышение осведомленности в области прав человека и свобод имеет первостепенное значение для того, чтобы права человека являлись неотъемлемой частью всех аспектов жизни общества.
It is worth noting that human rights protection is ensured in San Marino by criminal rules punishing all behaviours constituting violations of such rights. Следует отметить, что защита прав человека в Сан-Марино обеспечивается на основе норм уголовного права и предусматривает наказание за все виды действий, которые приводят к нарушению таких прав.
Although human rights figured prominently in the Angolan Constitution, the Parliament was reviewing the constitutional basis for expanding the promotion and protection of human rights. Хотя права человека занимают видное место в конституции Анголы, парламент в настоящее время пересматривает конституционную основу для активизации поощрения и защиты прав человека.
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
Exposure and criticism of policies and practices that violate human rights have resulted in legal proceedings against human rights defenders as a retaliatory measure. Разоблачение и критика политики и практической деятельности, нарушающих права человека, приводят к законодательному преследованию правозащитников в качестве ответной меры.
Could Greenland's authorities take decisions concerning human rights, including the rights of the indigenous population? Могут ли гренландские власти принимать решения касательно прав человека, включая права коренного населения?
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Although rights to education, food and health could be components of a poverty reduction programme, some countries might consider other rights to have a higher priority. Хотя право на образование, питание и здоровье могут входить в число компонентов программы по сокращению масштабов нищеты, некоторые страны, возможно, посчитают более приоритетными какие-либо другие права.
Moreover, the human rights approach is based on regulatory and institutional coherence, as human rights are interrelated and interdependent. Кроме того, концепция прав человека основана на совокупности регулирующих и институциональных норм, поскольку права человека характеризуются взаимосвязью и взаимозависимостью.
Alongside the rights of parents, the human rights of two principal categories - teachers and pupils - should form the core safeguards in education. Помимо прав родителей, права человека двух главных категорий - преподавателей и учащихся - должны представлять собой основные гарантии в сфере образования.