Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
A. Sustainable development based on respect for human rights, including the rights of women А. Устойчивое развитие на основе уважения прав человека, включая права женщин
These rights are important for victims of gender based violence; they give victims the same rights that the alleged perpetrators have. Эти права являются важными для жертв гендерного насилия; они наделяют жертв теми же правами, которые имеют предполагаемые правонарушители.
In order to eradicate extreme poverty through decent work, a human rights approach is needed that recognizes that all rights are interdependent and interrelated. Для того чтобы ликвидировать крайнюю нищету посредством предоставления достойной работы, необходим правозащитный подход, который признает, что все права взаимозависимы и взаимосвязаны.
Numerous university colleges have worked in cooperation with international institutions and non-governmental organizations active in the field of law and human rights to develop human rights education. В этой связи многие факультеты университетов в сотрудничестве с международными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в области права прав человека, занимались развитием просвещения в сфере прав человека.
Within the scope of the human rights activities, Sign of Hope gives worldwide support to people whose human rights are violated or threatened. В рамках правозащитной деятельности «Символ надежды» оказывает поддержку лицам, права человека которых были нарушены или находятся под угрозой, во всем мире.
Human rights, participation and empowerment are closely linked: the rights of older persons cannot be approached solely as a judicial or legal issue. Вопросы прав человека, участия и расширения прав и возможностей тесно взаимосвязаны: права пожилых людей - не просто судебный или правовой вопрос.
The national forum on human rights would strengthen human rights and improve the administration of justice in the country. Национальный форум по правам человека позволит укрепить права человека и улучшить отправление правосудия в стране.
Coherent jurisprudence should be developed to establish a hierarchy of rights under which the basic human rights of migrant workers could only be restricted in cases of a clear and immediate security risk. Необходимо формировать последовательную юридическую практику к созданию иерархии прав, в рамках которой основные права человека трудящихся-мигрантов могут быть ограничены только в условиях явной и непосредственной угрозы безопасности.
All international labour conventions recognized the basic rights of migrant workers, aimed to protect those rights and enshrined the fundamental principles of equality of treatment and opportunity. Все конвенции МОТ признают основные права трудящихся-мигрантов, направленные на защиту этих прав, и закрепляют основополагающие принципы равенства обращения и возможностей.
Furthermore, it strengthens children's ability to exercise their civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. Кроме того, оно повышает способность ребенка осуществлять свои гражданские права в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека.
This could be done through human rights impact assessments in order to foresee the possible consequences of adopting and implementing specific measures on economic, social and cultural rights. Этого можно достичь посредством оценки воздействия на права человека, призванной спрогнозировать возможные последствия принятия и реализации конкретных мер в области экономических, социальных и культурных прав.
Non-discrimination and equality are fundamental components of international human rights law and essential to the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. Недискриминация и равенство являются основными компонентами международного права прав человека и имеют важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The 1998 Constitution provided for certain limited constitutional rights and freedoms, while statutory law included human rights protections afforded by the Islamic Shari'ah. Конституция 1998 года предусматривала некоторые ограниченные конституционные права и свободы, тогда как в статутное право входила защита прав человека, допустимая исламским шариатом.
Reference to human rights in the Constitution, a bill of rights, a basic law or other legislation Ссылка на права человека в Конституции, билль о правах, основополагающий закон и другие законодательные нормы
Intellectual property rights regimes provide a legal framework within which innovators can obtain (sometimes temporary) exclusive rights to the commercial use of their inventions. З. Режимы прав интеллектуальной собственности составляют правовую базу, в рамках которой новаторы могут получить (иногда временные) исключительные права на коммерческое использование своих изобретений.
While investors could rely on hard law and enforceable rights to protect their investments, local people's land rights were often ignored or non-existent. Если инвесторы могут опираться на жесткие правовые нормы и в законном порядке отстаивать свои права для защиты своих инвестиций, то земельные права местного населения зачастую игнорируются или вообще отсутствуют.
Accordingly, the rights inherent in immunity are rights of the State. Соответственно, права, вытекающие из иммунитета, - это права государства.
Human dignity, rights, liberties and equality of all persons, including community rights, are guaranteed under the Thai Constitution. Человеческое достоинство, права, свободы и равенство всех лиц, включая права общин, гарантированы Конституцией Таиланда.
Legislation was drafted for provisions relating to employment and the rights of employees and to create a framework for the enforcement of such rights. Был разработан законопроект по трудовым отношениям, в котором перечислены права трудящихся и заложена основа для обеспечения осуществления таких прав.
In his study, the Special Rapporteur noted that older persons are rights holders, who at times may require support to claim their rights. В своем исследовании Специальный докладчик отметил, что пожилые люди являются субъектами права, которым время от времени может требоваться поддержка в осуществлении их прав.
During the UPR, the State party had made a commitment to enact a law guaranteeing the rights of foreign domestic workers in accordance with international human rights standards. В ходе УПО государство-участник взяло на себя обязательство принять закон, гарантирующий права иностранной домашней прислуги в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
He preferred to leave the wording "other human rights", without specifying economic and social rights. Он предпочел бы оставить в тексте слова "другие права человека" без ссылки на экономические и социальные права.
By renewing its commitment to work closely with human rights mechanisms, Equatorial Guinea showed its keenness to promote and protect human rights. Вновь заявив о своем стремлении тесно сотрудничать с правозащитными механизмами, Экваториальная Гвинея продемонстрировала свою готовность поощрять и защищать эти права.
Human rights and fundamental freedoms were protected by the Constitution, and Lebanon also adhered to the main international human rights instruments. Конституция защищает права человека и основные свободы, и Ливан присоединился также к основным международным договорам в области прав человека.
It was also agreed to assist the Government in establishing a national human rights centre to support human rights and international humanitarian law policies. Было также принято решение оказать помощь правительству в создании национальных центров по правам человека для поддержки осуществления стратегии в области прав человека и международного гуманитарного права.