These problems adversely affect human rights in the Central African Republic. |
Эти проблемы, стоящие перед Центральноафриканской Республикой, оказывают негативное влияние на права человека. |
Pre-trial detainees retained all their constitutional rights and those established by law. |
За лицами, содержащимися под стражей до суда, сохраняются все их конституционные права и те права, которые установлены законом. |
They should also include information on remedies available if those rights are violated. |
Им также следует предоставлять имеющиеся сведения об обжаловании судебных решений, если эти права были нарушены . |
The advisory booklet highlights their rights and obligations while working here. |
В справочнике полезных советов разъясняются их права и обязанности в период работы в Сингапуре. |
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. |
Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |
It was recognized that other rights besides education would be equally implicated. |
Было признано, что, кроме образования, столь же важное значение имеют права и в других областях. |
People in his country fully enjoyed their human rights. |
Народ представляемой оратором страны осуществляет в полной мере свои права человека. |
Country-specific resolutions did not promote human rights, but only politicized them. |
Резолюции, касающиеся конкретных стран, не поощряют права человека, а лишь политизируют их. |
Took part in joint programming committees: poverty, human rights and education. |
Участие в деятельности тематических совместных комиссий по следующим темам: нищета, права человека, образование. |
Secondly, justice and human rights are equally important. |
Во-вторых, в равной степени существенное значение имеют правосудие и права человека. |
Human rights of Serbs and other ethnically discriminated citizens are flagrantly violated. |
Права человека по отношению к сербам и другим гражданам, подвергающимся дискриминации по этническому признаку, вопиющим образом нарушаются. |
Democratic and human rights are also now more widespread. |
Более широкое распространение в настоящее время получили также демократия и права человека. |
Human rights were primarily an Overseas Territory Government responsibility. |
Права человека входят главным образом в сферу ответственности правительств заморских территорий. |
Workshop on human rights in Mexico (2000). |
Рабочее совещание по теме "Права человека в Мексике" (2000 год). |
On respect for indigenous rights, it said legislation was being prepared to entrench some of those rights, dealing with issues such as grazing rights and rights to their specific way of life. |
Касательно уважения прав коренных народов, Камерун заявил о том, что идет подготовка законодательства, закрепляющего некоторые из этих прав и регулирующего такие вопросы, как права на выпас скота и права на собственный уклад жизни. |
So she's a professional civil rights activist. |
Так что, она - профессиональный борец за гражданские права. |
Other than imposing martial law and suspending constitutional rights. |
Не считая того, что введено военное положение и нарушены конституционные права. |
You have rights under international law. |
Согласно международным соглашениям, у вас есть права. |
Cultural rights as empowering and transformative rights |
Культурные права как права, расширяющие возможности и способствующие преобразованиям |
Mr. Barnett's Fourth Amendment rights were not violated. |
Права мистера Барнетта, гарантированые ему 4-й Поправкой, не были нарушены. |
I mean, ma still has rights. |
Я хочу сказать, у мамы еще есть свои права. |
It will also support the Government's ability to discharge its responsibility as a duty bearer for the promotion and protection of human rights consistent with international human rights standards. |
Она будет также способствовать выполнению правительством его обязанностей в качестве субъекта, уполномоченного поощрять и защищать права человека в соответствии с международными правозащитными стандартами. |
Other rights that were protected in other human rights treaties irrespective of nationality and immigration status were not contained in the Convention. |
Другие права, защищаемые в других договорах по правам человека, независимо от национальности и иммиграционного статуса, в Конвенции не отражены. |
Human rights and human rights principles are systematically taken into account in German development policy programmes and projects. |
Права человека и связанные с ними принципы на системной основе находят свое отражение в программах и проектах в контексте программ и проектов развития Германии. |
They should avoid infringing on the human rights of those living under occupation and address adverse human rights impacts with which they are involved. |
Им следует избегать нарушений прав человека лиц, живущих в условиях оккупации, и устранять неблагоприятное воздействие на права человека, которое непосредственно связано с их деятельностью. |