Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The article devotes several paragraphs to maintenance of the rights of persons who are arrested, detained or imprisoned, including the right to inform family members about what has happened and the other rights spelt out in the 1996 regulation on treatment of prisoners by the security forces. Ряд пунктов этой статьи посвящены соблюдению прав лиц, подвергающихся задержанию, помещению под стражу или заключению, включая право членов семьи быть информированными о случившемся и другие права, изложенные в предписаниях 1996 года об обращении сотрудниками сил безопасности с заключенными.
States therefore need to be mindful of their duty to ensure the conditions allowing all people living within their jurisdiction to enjoy all human rights, including economic, social and cultural rights. В этой связи государствам необходимо помнить о своей обязанности обеспечивать условия, позволяющие всем людям, живущим в пределах действия их юрисдикции, пользоваться всеми правами человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Poland and the United Kingdom preferred an opt-in approach, as opting-out from certain rights might send the signal that these rights were less important. Польша и Соединенное Королевство предпочли подход, предусматривающий принцип принятия, поскольку принцип отказа от определенных прав может стать сигналом к тому, что некоторые права являются менее важными.
The United Kingdom noted that this approach would allow States parties to add further rights at a later stage while not preventing other States from accepting petitions under all Covenant rights. Соединенное Королевство отметило, что такой подход позволит государствам-участникам добавлять дополнительные права на более поздней стадии и не будет препятствовать другим государствам признавать петиции в соответствии со всеми предусмотренными в Пакте правами.
Traditional economic and social impact studies should be complemented with economic, social and cultural rights impact assessments, taking into account the particular situation of the concerned countries set against their human rights obligations. Традиционные исследования социально-экономического воздействия должны дополняться оценками воздействия на экономические, социальные и культурные права с учетом конкретного положения соответствующих стран с точки зрения их обязательств в области прав человека.
Communications sent included cases of arrests, detentions, threats and, in some cases, killings of human rights defenders protesting over environmental issues and land rights. В направленных сообщениях говорилось о случаях арестов, заключения под стражу, угроз и, в отдельных случаях, убийствах правозащитников, выступающих с экологическими требованиями или отстаивающих права на землю.
Atheist and non-theist groups regard an obligation for pupils to take part in collective religious worship, especially when no adequate rights of withdrawal are provided, as indefensible in terms of human rights. Атеисты и нетеисты считают, что принуждение учащихся к участию в коллективном отправлении религиозного культа, особенно когда должного права на отказ от этого участия не предусмотрено, представляется несостоятельным с точки зрения прав человека.
This practice appears to apply to individuals who are granted extensive rights, such as the creation of accounts and the assignment of access rights to others. Представляется, что такая практика применяется в отношении лиц, которым предоставляются широкие права, в частности права по открытию счетов и предоставлению прав доступа другим лицам.
Promote the human rights of seafarers and request Member States of the Zone to consider setting up mechanisms to protect their rights; З. защищать права человека моряков и предложить государствам - членам Зоны изучить возможность создания механизмов для защиты их прав;
It potentially derogated from rights contained in the Constitution relating to the rights of an accused person and the right to freedom of association. Это могло привести к отступлению от предусмотренных в Конституции прав, в частности прав обвиняемых лиц и права на свободу ассоциации.
This law governs property and moral rights, and rights of reproduction, use and circulation that authors have over their artistic works. Этот закон регулирует моральные и материальные права, права на воспроизведение произведений, права на использование и распространение, которые имеют авторы в отношении своих художественных произведений.
He has brought human rights to the centre of intergovernmental activity because he realizes that there can be no development or security without respect for human rights. Он поставил права человека в центр межправительственной деятельности, поскольку понимает, что ни развитие, ни безопасность невозможны без соблюдения прав человека.
1.4 The exercise of these rights shall carry with it duties and responsibilities to act in accordance with Kosovo law, and shall not violate the rights of others. 1.4 Пользование этими правами обусловлено соблюдением обязанностей действовать в соответствии с законами Косово и не нарушать права других лиц.
Intellectual property rights systems should also make it possible for innovators to sell, license or give away the rights to their innovations to others, who may be better placed to exploit them. Системы управления правами интеллектуальной собственности должны также обеспечивать новаторам возможность продавать, передавать по лицензии или бесплатно переуступать права на свои инновации другим субъектам, которые могут находиться в более благоприятном положении для их использования.
The recent efforts to protect women's land rights were in keeping with the Constitution which provided for those rights but had not previously produced concrete results. Недавние усилия по защите земельных прав женщин сообразуются с Конституцией, предусматривает такие права, но их наличие пока еще не дало конкретных результатов.
According to the new Act, an authority shall ensure in its activity, on its own initiative, that the linguistic rights of private individuals are secured in practice, without their needing specifically to refer to these rights. В соответствии с новым Законом органы власти обязаны по собственной инициативе обеспечивать в своей деятельности практическое осуществление языковых прав частных лиц без необходимости конкретной ссылки таких лиц на эти права.
Maori had certain rights which were not shared with later settlers, including both pre-existing customary rights and those deriving from the Treaty of Waitangi or common law. Маори располагают определенными правами, которых не имеют более поздние поселенцы, включая как ранее существовавшие, вытекающие из обычаев права, так и права, определенные Договором Вайтанги или нормами общего права.
The denial of social and economic rights, including the rights to basic health care, primary education and adequate social amenities, primarily water and electricity, also remains a major concern, especially for those living outside Monrovia. Сильное беспокойство, особенно среди жителей за пределами Монровии, по-прежнему вызывает также несоблюдение социально-экономических прав, включая права на базовое медицинское обслуживание, начальное образование и адекватные коммунальные услуги, прежде всего водоснабжение и электричество.
Those rights were set out in paragraph 5, where the emphasis was placed on the human person, without any form of distinction; those inviolable rights must be respected with regard to all. Этим правам посвящен пункт 5, в котором акцент делается на человеческой личности как таковой без каких-либо различий: эти неотъемлемые права должны признаваться за всеми людьми.
The Regulation also applies to the rights of prisoners to communicate with their lawyers and family members and to visiting rights (see paragraph 99). Регламент регулирует также права заключенных на общение с адвокатами и родственниками, а также на посещение (см. пункт 99).
Any law restricting human rights and freedoms must specify the rights or freedoms being restricted and cite the relevant article of the Constitution. В законе, ограничивающем права и свободы человека, должны указываться ограничиваемое право или свобода, а также соответствующая статья Конституции Азербайджанской Республики.
The Equal Treatment Authority also considers it very important to offer incentives to NGOs to represent persons whose rights have been violated during proceedings, because their support is not only encouragement in achieving respect for rights. Наряду с этим Управление по вопросам равного обращения считает чрезвычайно важным побуждать НПО в ходе судебных разбирательств представлять интересы лиц, права которых были нарушены, поскольку поддержка с их стороны - это не только оказание содействия в обеспечении соблюдения прав.
Please clarify whether women are ensured the same rights as men to vote and to be eligible for election at all levels, and indicate the legislative basis of these rights. Пожалуйста, разъясните, обеспечены ли женщинам те же самые права, что и мужчинам, для участия в голосовании и для выдвижения своих кандидатур на выборах всех уровней, и сообщите о законодательной основе этих прав.
Ms. Neubauer expressed concern that the mandate of the National Commission for Women focused on rights enshrined in the country's Constitution, without referring specifically to the provisions of international human rights treaties. Г-жа Нейбауэр выражает обеспокоенность относительно того, что мандат Национальной комиссии по делам женщин включает в основном права, закрепленные в Конституции страны, и не содержит конкретных ссылок на положения международных договоров в области прав человека.
In addition to statutory land rights, native title rights have been recognized since the decision of the High Court of Australia in the Mabo case. Помимо установленных законом прав на землю титульные права исконного населения были признаны и на основании решения Верховного суда Австралии по делу Мабо.