Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
The rights of innocent and unarmed citizens must be protected. Права ни в чем не повинных и невооруженных граждан должны быть защищены.
Religious tolerance implied recognizing the rights of others which one claimed for oneself. Религиозная терпимость предполагает, что каждый признает за другими права, которыми он хотел бы пользоваться.
These rights enshrined in the Constitution are justiciable before an independent judiciary. Эти права, изложенные в Конституции, входят в сферу компетенции независимого судебного аппарата.
The people have obtained fundamental civil rights long denied them. Люди обрели основные гражданские права, которых были лишены в течение долгого времени.
But an American has First Amendment rights. Но как американец он имеет права по Первой поправке.
Make it clear that photo rights are separate. Чтобы было ясно - права на публикацию фотографий идут отдельно...
A global approach to all human rights was needed. Здесь необходим глобальный подход, который охватывал бы все права человека.
Certain priority areas, including human rights, must be given increased resources through redeployment. На некоторые приоритетные сферы деятельности, включая права человека, следует выделять более значительный объем средств за счет их перераспределения.
Currently, human rights had become a new religion. В наши дни права человека стали по сути дела новой религией.
The State has two obligations regarding violations of and crimes against human rights. Что касается нарушений прав человека, а также тех преступлений, которые затрагивают такие права, то государство имеет двойное обязательство.
Topics included human rights, criminal law and judicial independence. Среди рассмотренных тем - права человека, уголовное законодательство и независимость судебной системы.
Many observers consider that these measures contravene human rights. Многие наблюдатели считают, что эти меры представляют собой посягательство на права человека.
Community processes and participatory structures were necessary to transform social goals into human rights. Необходимо начать процессы в общинах и разработать структуру участия, для того чтобы трансформировать социальные цели в права человека.
It reaffirmed the human rights of women and girl-children as an indivisible part of human rights including reproductive rights, which were derived from other rights. В ней вновь подтверждается, что права человека, которыми наделены женщины и девочки, являются неотъемлемой частью прав человека, в том числе репродуктивных прав, в основе которых лежат другие права.
Moreover, the rights that can be adopted in the catalogue of human rights in declarations of United Nations human rights forums are fundamental human rights for individuals. Кроме того, права, которые могут быть включены в перечень прав человека в декларациях различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, являются основными индивидуальными правами человека.
Thirdly, women have equal rights with men to such participation. В-третьих, женщины имеют равные права с мужчинами в отношении участия в такой деятельности.
The Covenant also specifies the rights which are non-derogable. В этом документе также уточняются права, от которых нельзя отступать.
Freedom of speech also encompasses certain rights to seek and receive information. Свобода слова также включает в себя и некоторые права, касающиеся поиска и получения информации.
Secondly, individual rights are recognized. Во-вторых, у нас признаются права отдельной личности.
She stressed that without peace, women could not exercise their rights. Оратор подчеркивает, что, когда мирные условия отсутствуют, женщины не могут осуществлять свои права.
Minimum social rights under labour legislation. Минимальные социальные права, закрепленные в трудовом законодательстве.
The Constitution also guarantees home-ownership and tenant rights. Конституция также гарантирует право собственности на жилье и права квартиросъемщиков.
It was also alleged that Baha'i property rights were generally disregarded. Утверждалось также, что права бехаистов на собственность, как правило, игнорируются.
Practical imperatives such as legal rights, access to education and health programmes were identified. Были определены практические императивы, такие, как юридические права, доступ к образованию и программы в области здравоохранения.
During preliminary detention, certain rights provided important guarantees for the suspect. На этапе предварительного содержания под стражей некоторые права представляют собой гарантии, имеющие важное значение для обвиняемого.