Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Individual nationalities and their members shall be entitled to address international institutions which have authority to protect human rights, for protection of their rights. Для защиты своих прав представители различных национальностей должны иметь доступ к международным организациям, которые наделены полномочиями защищать права человека .
In addition to the specified fundamental freedoms and rights of individuals and citizens, the Constitution sets forth economic, social and cultural rights. Помимо названных основных прав и свобод человека и гражданина, Конституция предусматривает экономические, социальные и культурные права.
The Government undertakes to adopt administrative measures to guarantee the necessary conditions for the effective exercise of the civil rights of URNG members, particularly the rights to life, security and physical integrity. Правительство Республики обязуется принимать все административные меры и обеспечивать необходимые условия для эффективного осуществления гражданских прав членов НРЕГ, особенно права на жизнь, безопасность и личную неприкосновенность.
Since international human rights standards are self-executing, the rights established in both conventions are part of the substantive legislation in force in Venezuela. Права, провозглашенные в обеих конвенциях, в силу принципа автоматического осуществления международных норм в области прав человека являются частью действующего в стране позитивного законодательства.
The rights therein proclaimed were inherent rights, not something granted as a concession by a State or the United Nations. Провозглашенные в ней права являются неотъемлемыми правами, а не следствием какой-либо уступки того или иного государства или Организации Объединенных Наций.
The Constitution made no reference to human rights, but only to the rights and duties of citizens. Конституция не содержит никаких ссылок на права человека, и она предусматривает только права и обязанности граждан.
Under international human rights law, the rights contained in the instruments should be ensured and protected for everyone "under the jurisdiction" of States parties. В соответствии с международным законом о правах человека закрепленные в документах права должны обеспечиваться и защищаться в интересах каждого "по юрисдикции" государств-участников.
Furthermore, the effects of intellectual property rights on the transfer of technology are, by definition, limited to technologies subject to such rights. Кроме того, последствия прав интеллектуальной собственности для передачи технологий по самому определению ограничены технологиями, на которые распространяются такие права.
Intangible rights are rights that are inherent to the human person which must be respected at all times and in all places. Незыблемые права - это неотъемлемые права человека, которые необходимо уважать всегда и повсеместно.
Even when women do have access to socio-economic rights, they frequently experience discrimination in the enjoyment of those rights. Даже в тех случаях, когда женщины имеют возможность осуществлять свои социально-экономические права, они при этом нередко подвергаются дискриминации.
Its implementation would guarantee the rights of migrant workers, who contributed to economic development in their host countries without benefiting from national safeguards which recognized their rights. Его осуществление гарантирует права трудящихся-мигрантов, которые способствуют экономическому развитию принимающих их стран, не получая благ, связанных с использованием национальной системы гарантий, признающей их права.
Because such rights were a universal concern, the declaration must be universal in scope and cover the rights of indigenous people everywhere. Поскольку такие права являются универсальными, декларация должна быть универсальной и охватывать права всех коренных народов.
The rights and freedoms referred to in article 5 of the Convention and any similar rights shall be protected by a State Party. Права и свободы, упомянутые в статье 5 Конвенции, и любые аналогичные права должны защищаться государством-участником.
In addition to the tools and skills to guarantee rights in the field of health care, further political support and a willingness to fully address those rights were also crucial. Помимо инструментов и навыков, позволяющих гарантировать права в области здравоохранения, исключительно важное значение имеют также дополнительная политическая поддержка и готовность уделять все внимание этим правам.
To date, it had ratified or acceded to 17 international human rights conventions, which amply demonstrated its firm determination to promote human rights. На данный момент он ратифицировал или присоединился к 17 международным конвенциям в области прав человека, что убедительно свидетельствует о его твердой решимости поощрять права человека.
Accordingly, the Committee observes that these rights must be protected as such and should not be confused with other personal rights conferred on one and all under the Covenant. В этой связи Комитет отмечает, что данные права подлежат защите как таковые и что их не следует путать с другими правами личности, предоставляемыми всем без исключения лицам в соответствии с Пактом.
The human rights of women is a strategic objective of the Platform, which contains specific reference to reproductive rights of women, and freedom from discrimination, coercion and violence. Обеспечение женщинам возможности пользоваться правами человека является одной из стратегических целей Платформы, в которой конкретно упоминаются репродуктивные права женщин и свобода от дискриминации, принуждения и насилия.
The celebration is an opportunity to emphasize that human rights are universal rights that belong to all individuals, irrespective of culture or political systems. Эта годовщина является возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что права человека - это универсальные права, которыми наделены все люди, независимо от культуры или политических систем.
Promoting human rights, including minority rights, is an integral part of our domestic policy and naturally extends to foreign policy. Содействие правам человека, включая права человека меньшинств, является неотъемлемой частью нашей внутренней политики и, естественно, распространяется на внешнюю.
The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. Формы возмещения ущерба, причиненного в результате нарушений экономических, социальных и культурных прав, варьируются в зависимости от того, какие права были нарушены - коллективные или индивидуальные.
Aside from being an affront to human rights, violation of minority rights and discrimination against minorities fosters tensions and strains the stability of States. Нарушение прав меньшинств и дискриминация в отношении меньшинств не только являются посягательством на права человека, но и обостряют напряженность и угрожают стабильности государств.
Mr. de GOUTTES said that civil rights were not mentioned in paragraph 12 because the Committee had not been informed of any violations of those rights. Г-н де ГУТТ указывает, что гражданские права не упоминались в этом пункте, поскольку Комитету не известны случаи нарушения этих прав.
UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. ЮНИСЕФ решает этот вопрос, применяя концепцию прав человека для пропаганды безопасного материнства и воплощая права в конкретные обязанности, которые должны нести семьи, общины и местные и национальные органы управления.
Sovereign rights over the Xisha and Nansha islands are based on historical fact, and those rights are recognized by neighbouring countries in their official positions. Суверенные права на острова Сиша и Наньша основываются на историческом факте и признаются соседними странами в их официальных позициях.
Banning torture, complying with international standards of prisoners' rights, and enshrining rights of association and public assembly all immediately come to mind. На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.