Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Rights - Права"

Примеры: Rights - Права
Human rights were indivisible and interdependent, where there was no freedom of expression, it was impossible to report and address human rights abuses. Права человека являются неделимыми и взаимозависимыми: там, где не существует свободы выражать свое мнение, невозможно осуждать и предупреждать нарушения прав человека.
As human rights were universal and equal for all individuals, however, there could not be some human rights that only certain groups enjoyed. При этом, поскольку права человека являются всеобщими и равны для всех людей, не может существовать отдельных прав человека, которыми обладают лишь определенные группы лиц.
Everything necessary is being done to ensure that the rights of the child and human rights are not only proclaimed but also protected by law. Принимаются все необходимые меры, чтобы права ребенка и человека не только провозглашались, но и защищались законом.
The prolonged embargo clearly demonstrates an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people's self-determination. Продолжающаяся блокада со всей очевидностью демонстрирует факт нарушения прав человека и права на самоопределение народа Кубы.
In all circumstances, States are obligated both to refrain from committing acts that violate individual rights and to take appropriate measures to prevent human rights abuses by private persons. Во всех обстоятельствах государства обязаны как воздерживаться от совершения деяний, нарушающих индивидуальные права, так и принимать надлежащие меры для предотвращения нарушений прав человека частными гражданами.
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. В этой связи было указано, что сделки по финансированию в связи с оборудованием или инвентарными запасами часто включают в качестве важнейшего и весьма ценного компонента и обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности.
Nevertheless, we laid the foundations for a democratic society where basic human rights and the rights of national minorities are fully respected. Тем не менее мы заложили основы демократического общества, в котором в полной мере соблюдаются основные права человека и права национальных меньшинств.
The report should highlight developments with respect to achievements in the area of human rights and present observations regarding situations in which such rights have been violated. В этом докладе необходимо освещать события в связи с достижениями в области прав человека и последние замечания, касающиеся ситуаций, в которых такие права нарушаются.
Training programmes of the personnel of penitentiary institutions comprise also issues related to domestic and international human rights norms and standards, including rights and freedoms of HIV sufferers. Учебные программы для персонала пенитенциарных учреждений включают также вопросы, касающиеся национальных и международных норм и стандартов в области прав человека, в том числе права и свободы ВИЧ-инфицированных лиц.
As to the accused's rights, the Criminal Code guaranteed special rights at the time of arrest. Что касается прав обвиняемых, то им в уголовном кодексе гарантированы особые права в момент ареста.
However, this does not mean that it may restrict all rights, including certain specific rights, or take discriminatory measures on various grounds. Однако это не означает, что можно ограничивать все права, в том числе некоторые специфические и предпринимать по ряду признаков дискриминационные меры.
There were approximately 60 legislative differences between the rights of Latvian citizens and those of non-citizens, including rights pertaining to employment and involvement in political life. Существует примерно 60 законодательных различий в отношении прав латвийских граждан и неграждан, включая права, касающиеся занятости и участия в политической жизни.
International human rights law mandates States "to respect and to ensure" human rights to all individuals subject to their jurisdiction. Международное право прав человека требует от государства "уважать и обеспечивать" права человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
The constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia has granted the rights of the disabled in a manner compatible with the rights of other citizens. Конституция Федеративной Демократической Республики Эфиопия предоставляет права инвалидам совместимым образом с правами других граждан.
One sub-unit monitors human rights and international humanitarian law and is tracking the achievement of the human rights benchmarks of the Afghanistan Compact. Одна подгруппа отслеживает соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права и оценивает достижение целевых показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану.
During the monitored period there were no changes in legislation concerning property rights and rights to receive an inheritance with regard to protection against racial discrimination. В течение отчетного периода каких-либо законодательных изменений в области права на владение имуществом и права на наследование с точки зрения защиты от расовой дискриминации не произошло.
These rights and obligations constitute the parents' rights and obligations. Эти права и обязанности составляют родительские права и обязанности.
A system of State bodies responsible for promoting human rights, which include the rights of national minorities, has been established and is operating in Ukraine. В Украине создана и функционирует система государственных органов, компетенции которых находятся вопросы обеспечения прав человека, частью которых являются права национальных меньшинств.
The United States had already done much for human rights, but those rights could never be taken for granted and were never adequately protected. Соединенные Штаты уже многое сделали для прав человека, но эти права никогда не осуществляются в полной мере и недостаточно защищаются.
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Further, children had to be educated as to their basic human rights, so that when those rights were violated they themselves could call for help. Далее, дети должны знать свои основные права человека, с тем чтобы в случае нарушения этих прав они могли самостоятельно обращаться за помощью.
Considering their limited rights to challenge the legality of the detentions, they could end up with fewer rights than persons facing criminal charges. Учитывая их ограниченные права на оспаривание законности такого содержания под стражей, они могут в итоге иметь меньше прав, чем лица, обвиняемые в совершении уголовных преступлений.
It focused on the international legal framework governing migration, including the rights and responsibilities of States and migrants, human rights and State security. Основной упор в нем сделан на международной правовой системе, регулирующей миграцию, включая права и обязанности государств и мигрантов, права человека и государственную безопасность.
We support draft article 17 to the extent that it protects existing rights under human rights and other instruments and principles of customary international law. Мы поддерживаем проект статьи 17 по той причине, что она обеспечивает защиту действующих стандартов прав человека и других договоров и принципов международного обычного права.
Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу.